期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
日语三价动词定语从句的机器翻译现状分析——以「教える「」知らせる「」告げる「」伝える」为例
1
作者
谷文诗
《汉日语言对比研究论丛》
2018年第1期165-178,共14页
日语与汉语中的定语从句都位于被修饰名词之前。在翻译日语定语从句时,通常有两种处理方法:直译与拆译。在使用机器翻译网站翻译三价动词日语定语从句时,可以发现大部分译文是直译的,但是这种直译的译文很多时候并不符合汉语的语法规则...
日语与汉语中的定语从句都位于被修饰名词之前。在翻译日语定语从句时,通常有两种处理方法:直译与拆译。在使用机器翻译网站翻译三价动词日语定语从句时,可以发现大部分译文是直译的,但是这种直译的译文很多时候并不符合汉语的语法规则。本文从配价语法的角度出发,以三价动词「教える「」知らせる「」告げる「」伝える」作核心动词的「内の関係」'定语从句+被修饰名词'结构为研究对象,探讨这一类定语从句结构在使用机器翻译网站进行翻译时译文的正误情况,分析出现错译结果的原因,以及可以被正确翻译的这类定语从句的特点。
展开更多
关键词
定语从句
配价语法
日汉翻译
机器翻译
原文传递
题名
日语三价动词定语从句的机器翻译现状分析——以「教える「」知らせる「」告げる「」伝える」为例
1
作者
谷文诗
机构
日本筑波大学日本语学研究室
出处
《汉日语言对比研究论丛》
2018年第1期165-178,共14页
基金
中国国家留学基金资助
文摘
日语与汉语中的定语从句都位于被修饰名词之前。在翻译日语定语从句时,通常有两种处理方法:直译与拆译。在使用机器翻译网站翻译三价动词日语定语从句时,可以发现大部分译文是直译的,但是这种直译的译文很多时候并不符合汉语的语法规则。本文从配价语法的角度出发,以三价动词「教える「」知らせる「」告げる「」伝える」作核心动词的「内の関係」'定语从句+被修饰名词'结构为研究对象,探讨这一类定语从句结构在使用机器翻译网站进行翻译时译文的正误情况,分析出现错译结果的原因,以及可以被正确翻译的这类定语从句的特点。
关键词
定语从句
配价语法
日汉翻译
机器翻译
Keywords
attributive clause
valence grammar
Japanese-Chinese translation
machine translation
分类号
H36 [语言文字—日语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
日语三价动词定语从句的机器翻译现状分析——以「教える「」知らせる「」告げる「」伝える」为例
谷文诗
《汉日语言对比研究论丛》
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部