期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
线上信息传播时代大学英语移动教学平台改革策略——评《高校英语教学模式创新与发展研究》
1
作者 陈秩忻 谷远洁 《新闻爱好者》 北大核心 2023年第3期I0006-I0006,共1页
《高校英语教学模式创新与发展研究》(杜羽洁、史红霞著,2021年10月北京工业大学出版社出版)一书,基于高校英语教学的概念及理论,分析了高校英语教学现状,以及存在的问题,阐述了高校教学模式的创新发展问题,且从信息传播和跨文化传播视... 《高校英语教学模式创新与发展研究》(杜羽洁、史红霞著,2021年10月北京工业大学出版社出版)一书,基于高校英语教学的概念及理论,分析了高校英语教学现状,以及存在的问题,阐述了高校教学模式的创新发展问题,且从信息传播和跨文化传播视角整合各种教学模式,提出了高校英语教学的新模式。这为研究信息传播时代的大学英语教学移动平台的创新应用提供了有益参考。 展开更多
关键词 北京工业大学 传播时代 跨文化传播 高校英语教学 改革策略 信息传播 移动平台 移动教学平台
下载PDF
慕课背景下高职英语教学改革探析 被引量:1
2
作者 谷远洁 《文教资料》 2020年第23期233-234,共2页
在时代快速发展的背景下,我国各类教育模式发生了明显的变化,越来越多的教师发现传统教学模式存在一定的弊端,各类新型教学模式应运而生。慕课是一种非常实用的在线课程模式,使学生在学习过程中不受时间和场地的限制,提高了学习效率。... 在时代快速发展的背景下,我国各类教育模式发生了明显的变化,越来越多的教师发现传统教学模式存在一定的弊端,各类新型教学模式应运而生。慕课是一种非常实用的在线课程模式,使学生在学习过程中不受时间和场地的限制,提高了学习效率。一些高职院校的学生对英语有一定程度的忽视,认为自己只需要掌握专业技能即可,导致一些高职学生英语水平较低,很难适应当前竞争激烈的社会,高职英语教学改革迫在眉睫。本文着重分析慕课背景下的高职英语教学改革。 展开更多
关键词 慕课 高职 英语 教学改革
下载PDF
跨文化交际下的旅游英语翻译策略研究 被引量:1
3
作者 谷远洁 《英语广场(学术研究)》 2021年第33期24-26,共3页
本文围绕跨文化交际下的旅游英语翻译进行论述,在充分介绍旅游英语翻译工作具体内容基础上,分析跨文化英语翻译的文化差异表现和主要问题,并提出具体的翻译策略,以期能够进一步优化旅游英语翻译策略,促进估计旅游事业获得更好发展,为中... 本文围绕跨文化交际下的旅游英语翻译进行论述,在充分介绍旅游英语翻译工作具体内容基础上,分析跨文化英语翻译的文化差异表现和主要问题,并提出具体的翻译策略,以期能够进一步优化旅游英语翻译策略,促进估计旅游事业获得更好发展,为中西方文化交流做出应有的贡献。 展开更多
关键词 跨文化交际 旅游英语 翻译策略
下载PDF
A Comparative Study on David Hawkes and Xianyi/Gladys Yang's Translations of Chinese Common Sayings in Hong Lou Meng
4
作者 谷远洁 《海外英语》 2011年第12X期309-310,共2页
Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters o... Honglou Meng is an encyclopedia of Chinese language in which includes many different Chinese linguistic features, e.g. idioms, common sayings, poems etc. There are 109 Chinese common sayings in the first 80 chapters of the novel. Most Chinese common sayings contain figurative meanings and the images involved are usually vivid and culture-specific; therefore it is very difficult to translate them. It is found that David Hawkes is more creative and use more free translation while the Yangs use more literal translation. This supports Feng Qinghua's suggestion that the Yangs prefer to use literal translation while David Hawkes is inclined to use free translation. 展开更多
关键词 Honglou MENG COMMON sayings characters’ personalities translation strategies of CHINESE COMMON sayings
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部