期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
列宁著作翻译中的选词问题
1
作者 贝迦 《外语教学》 1982年第3期87-96,共10页
选词问题是翻译中的重要问题之一。译文是由一个个句子组成的,而句子又是由一个个词语组成的。要想提高译文语言的表达效果,就必须注意选择恰当的词语,使所用的词语在特定的语言环境中意思准确、色彩鲜明、声音和谐。唐代诗人贾岛的“... 选词问题是翻译中的重要问题之一。译文是由一个个句子组成的,而句子又是由一个个词语组成的。要想提高译文语言的表达效果,就必须注意选择恰当的词语,使所用的词语在特定的语言环境中意思准确、色彩鲜明、声音和谐。唐代诗人贾岛的“推敲”的故事至今传为美谈,这说明斟酌字句、反复琢磨是一直受到诗人、作家、著作家、翻译家等人的重视的。在翻译过程中,我们选择词语时,第一个原则是意思要准确。怎样选择意思准确的的词语呢?这就要了解词语本身的意义和语言环境的需要。与词语的色彩和词语的声音比较起来,词语的意义毕竟是第一位的。意思不准确的词语,即使色彩鲜明。 展开更多
关键词 选词问题 词语 语言环境 译文语言 注意选择 翻译过程 表达效果 感情色彩 汉语 表达习惯
下载PDF
语言规律和翻译技巧——列宁《论党内状况》译文商榷
2
作者 贝迦 《外语教学》 1982年第1期44-50,共7页
翻译问题,可以从不同的角度来研究。本文打算就列宁《论党内状况》的译文略谈一下词的翻译和句子的翻译问题。研究翻译问题时,往往以句子为单位,这是因为句子在意义、句法、句调上是一个比较完整的语言单位,它是形成、表示和传达思想的... 翻译问题,可以从不同的角度来研究。本文打算就列宁《论党内状况》的译文略谈一下词的翻译和句子的翻译问题。研究翻译问题时,往往以句子为单位,这是因为句子在意义、句法、句调上是一个比较完整的语言单位,它是形成、表示和传达思想的主要工具,而孤立的词(除了人名、地名等专有名词以外),常常是难以翻译准确的。所以,我们这里研究词的翻译问题时,是与一定的句子联系起来的。俄语里有些同音异义词,它们语音相同,意义不同,就象孪生的兄弟姊妹一样,外貌相似,性格、脾气各异。例如: бар1——酒吧间(来自英语bar) 展开更多
关键词 翻译问题 翻译技巧 译文 语言规律 句子结构 同音异义词 语言单位 专有名词 主要工具 句法结构
下载PDF
答读者问——关于与ЧТО连用的第二格
3
作者 贝迦 《外语教学》 1981年第2期85-87,共3页
关键词 代词 不可分 句子 谓语 第三人称 俄语 抽象名词 形容词 词组 副词
下载PDF
疑义相与析
4
作者 贝迦 《外语教学》 1980年第1期56-63,共8页
在翻译(《列宁文集》)的过程中,我们曾经遇到了一些难以解决的问题。这些问题,有的是词典中查不到的词或词组;有的是不了解某个词或词组在具体的上下文中的含义,有的是原文句子结构比较复杂,在理解和表达上都有一定的困难;也有的是某个... 在翻译(《列宁文集》)的过程中,我们曾经遇到了一些难以解决的问题。这些问题,有的是词典中查不到的词或词组;有的是不了解某个词或词组在具体的上下文中的含义,有的是原文句子结构比较复杂,在理解和表达上都有一定的困难;也有的是某个词、词组或句子基本上理解了,但不知道究竟应该如何表达等等。这些问题,经过大家的共同努力,有些已经解决了或者初步解决了。 展开更多
关键词 图书馆 俄罗斯 威尔士人 上下文 原文 翻译 百科辞典 句子 参考译文 列宁著作
下载PDF
水果是什么,不是什么(外一首)
5
作者 贝迦 《北京文学(精彩阅读)》 北大核心 2009年第5期148-148,共1页
水果是苹果,葡萄,梨,不是核桃,龙虾,圆白菜水果是孤独的,所以它颜色鲜艳直到被你切开、剥开或剁开。
关键词 《水果是什么 不是什么》 诗歌 中国 贝迦
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部