期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译目的论在传统古诗词翻译中的应用——以《春江花月夜》许渊冲英译本为例
1
作者 贺怡清 王辉 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2024年第5期139-141,共3页
翻译目的论主张翻译过程中应充分考虑目标读者的语言文化背景、审美习惯、心理期待等因素,以获得翻译的最佳效果。译者要考虑如何在传达原文的美感和情感的同时,使译文更贴近目标读者的语言习惯和文化背景。先概述了翻译目的论的相关内... 翻译目的论主张翻译过程中应充分考虑目标读者的语言文化背景、审美习惯、心理期待等因素,以获得翻译的最佳效果。译者要考虑如何在传达原文的美感和情感的同时,使译文更贴近目标读者的语言习惯和文化背景。先概述了翻译目的论的相关内容,再基于目的论的目的、连贯和忠实“三个法则”,分析了《春江花月夜》英译本的翻译特点,并结合例句进行了说明。 展开更多
关键词 翻译目的论 《春江花月夜》 古诗词翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部