期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
认知视域下的嘉兴地名文化内涵阐释
1
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2023年第4期18-23,共6页
运用认知语言学的隐喻和转喻理论,以嘉兴市地名文化遗产保护名录中的59个地名为语料,描述分析了嘉兴地名的认知机制和命名理据。通过统计分析,归纳了嘉兴地名的认知特征:转喻占绝对优势且类型呈现多样化。这反映了转喻认知机制在地名命... 运用认知语言学的隐喻和转喻理论,以嘉兴市地名文化遗产保护名录中的59个地名为语料,描述分析了嘉兴地名的认知机制和命名理据。通过统计分析,归纳了嘉兴地名的认知特征:转喻占绝对优势且类型呈现多样化。这反映了转喻认知机制在地名命名中普遍而深入的影响,也反映了嘉兴人对地理环境的认识以及各种历史、社会、经济、文化等人文因素对地名命名的深刻影响。此外,在理论运用和研究方法上也作了一些探索。 展开更多
关键词 嘉兴地名 认知语言学 隐喻 转喻
下载PDF
“中国梦”英译的历时演变与共时差异——基于网络语料的考察 被引量:5
2
作者 贺文照 李德凤 何元建 《外国语文》 北大核心 2017年第1期110-118,共9页
"中国梦"这一概念受到国内外的广泛关注。如何英译这一概念也引起了学术界和翻译界的极大兴趣,不少学者就此问题展开研究,其中不乏真知灼见。但究竟应该译为Chinese Dream还是China Dream仍没有定论。其中主要原因是,现有研... "中国梦"这一概念受到国内外的广泛关注。如何英译这一概念也引起了学术界和翻译界的极大兴趣,不少学者就此问题展开研究,其中不乏真知灼见。但究竟应该译为Chinese Dream还是China Dream仍没有定论。其中主要原因是,现有研究多从原文内涵传达、中国文化价值观阐释等角度谈中国梦的英译抉择理据,但是,对英语目的语中已有的先例缺乏关注,也因此结论往往难以服人。本文通过提取"中国梦"英语对应表达方式的历时和共时网络语料,重点考察"中国梦"两个对应英文表达Chinese dream和China dream在国外英文网络媒体上使用的历时演变概貌,以及它们在国内外英文媒体上使用的共时差异,并在此基础上指出本研究对中国梦英译的启示。 展开更多
关键词 中国梦英译 网络语料 历时演变 共时差异 描写翻译研究
下载PDF
论中国传统译论中的读者观照 被引量:16
3
作者 贺文照 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第6期44-46,52,共4页
译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照.读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在具体的翻译话动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的需要,或适应其某些原有习惯,或者对读者... 译者在从事翻译活动时必然要或多或少地考虑读者的存在,这就是最基本的读者观照.读者观照以译语读者群体的某些文化特征为参照,在具体的翻译话动中,表现出一系列选择性倾向,以满足译语读者群体的需要,或适应其某些原有习惯,或者对读者群体命运和前途的关注.读者观照具有妥协性和进取性,双重特性.另外,从读者观照的角度出发,考察译者对翻译技巧的选择,可以找到一条评价翻译技巧选择成败得失的新途径. 展开更多
关键词 读者观照 传统译论 直译 意译
下载PDF
英译汉中“心”的隐喻重构--基于汉英平行语料库的考察 被引量:18
4
作者 贺文照 《四川外语学院学报》 CSSCI 北大核心 2008年第2期129-134,共6页
汉语中的"心"可以用来喻指很多抽象的概念。王文斌(2001)、齐振海(2003)和吴恩锋(2004)的研究表明,汉语中的"心"和英语的heart在隐喻认知方面具有很多相似的地方。运用汉英平行语料库,依据张建理(2005)给"心&q... 汉语中的"心"可以用来喻指很多抽象的概念。王文斌(2001)、齐振海(2003)和吴恩锋(2004)的研究表明,汉语中的"心"和英语的heart在隐喻认知方面具有很多相似的地方。运用汉英平行语料库,依据张建理(2005)给"心"的语义分类为翻译标准,考察汉语"心"在翻译过程中的认知模式是如何被转换到英语中去的,可以验证这样一个假设,即在翻译过程中译者会受到隐含在"心"中的认知模式的影响。 展开更多
关键词 隐喻 翻译 平语料库
下载PDF
外宣翻译中的读者意识及语言可读性考察——基于China Daily和Shanghai Daily的调查与启示 被引量:2
5
作者 贺文照 王家义 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2018年第2期65-70,共6页
随着中国影响的日益扩大,外宣受众群体迅速扩大,群体特征由单一的专家群体转变为既有专家,也有较为广大的一般民众。外宣翻译的读者意识比以往更应受到重视。文章通过对国内英文外宣英文网站进行取样,使用计算工具Readability Analyzer... 随着中国影响的日益扩大,外宣受众群体迅速扩大,群体特征由单一的专家群体转变为既有专家,也有较为广大的一般民众。外宣翻译的读者意识比以往更应受到重视。文章通过对国内英文外宣英文网站进行取样,使用计算工具Readability Analyzer和词汇分析软件Range分别计算这些可读性、文本难度、平均句长、词长、词汇密度以及词汇覆盖面等数据,在比较的基础上评估观察语料库的可读性。希望该方法能够给外宣英文的可读性控制提供一条客观、可操作的途径。 展开更多
关键词 外宣翻译 读者意识 可读性 基于语料库的方法 量化方法
下载PDF
利用国际互联网辅助翻译教学探索 被引量:5
6
作者 贺文照 左秀阳 《零陵师范高等专科学校学报》 2001年第2期105-107,共3页
国际互联网的发展改变了人们传播信息的方式,大大提高了信息传播的效率。信息传播技术的发展,正牵动着一场教学领域诸多方面的大变革。在信息时代,翻译作为传播信息的一种方式将会发挥更重要的作用。首先,本文探讨了以互联网为龙头... 国际互联网的发展改变了人们传播信息的方式,大大提高了信息传播的效率。信息传播技术的发展,正牵动着一场教学领域诸多方面的大变革。在信息时代,翻译作为传播信息的一种方式将会发挥更重要的作用。首先,本文探讨了以互联网为龙头的信息时代给翻译教学带来的影响;为使互联网资源的利用具有可操作性,接下来,笔者讨论了几种运用互联网资源辅助翻译教学的具体方式;最后,笔者提出了目前利用互联网资源辅助翻译教学应该注意的一些问题。 展开更多
关键词 国际互联网 信息时代 翻译教学 外语教学 英语教学 翻译理论研究 翻译教学交流
下载PDF
局部对应英汉网络语料及其辅助翻译功能 被引量:6
7
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2006年第1期79-83,共5页
局部对应英汉网络语料是指因特网上以汉语为主,夹杂着数量不等英语的双语文本资源。该文探讨了局部对应英汉网络语料的概念、特征、以及利用局部对应英汉网络语料辅助翻译中的一些具体问题。
关键词 局部对应 英汉双语 网络语料 双语词典
下载PDF
平行语料库辅助翻译实践实证研究 被引量:6
8
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2013年第2期64-69,共6页
鉴于目前国内同类研究采用的样本过少,使用的工具过于简陋,该研究基于词数超过70万的英汉双语平行语料库,并且使用专业的平行语料库检索工具ParaCon进行检索。实验翻译原文取自某地方政府工作报告的一段,实验组的参考资料为作者创建的... 鉴于目前国内同类研究采用的样本过少,使用的工具过于简陋,该研究基于词数超过70万的英汉双语平行语料库,并且使用专业的平行语料库检索工具ParaCon进行检索。实验翻译原文取自某地方政府工作报告的一段,实验组的参考资料为作者创建的汉英政府工作报告平行语料库。实验采用90min限时翻译的形式,对收集的多项数据进行统计学检验处理。基于数据的统计分析,得出结论:在目前的条件下,平行语料库难以提高翻译教学中翻译实践的工作效率,尤其是那些过于依赖频繁查询语料库的学习者,但平行语料库可以提高翻译质量。 展开更多
关键词 平行语料库 翻译实践 实证研究
下载PDF
海峡两岸翻译的差异及其对策的思考 被引量:5
9
作者 贺文照 《英语研究》 2002年第1期43-46,共4页
本文考察了两岸翻译差异形成的历史原因,差异的一些表现。在此基础上,对时下一些解决两岸翻译差异的对策提出了自己的看法。本人的观点是,两岸翻译方面的差异虽然以翻译的语言形式表现出来,但是其根源绝对不仅仅来源于翻译语言,而是两... 本文考察了两岸翻译差异形成的历史原因,差异的一些表现。在此基础上,对时下一些解决两岸翻译差异的对策提出了自己的看法。本人的观点是,两岸翻译方面的差异虽然以翻译的语言形式表现出来,但是其根源绝对不仅仅来源于翻译语言,而是两岸政治、经济、文化等各方面差异的结果。要解决翻译上的差异,一要有长期的思想准备;二要正确看待翻译上的差异;三要有宽容的心态。 展开更多
关键词 翻译差异 两岸 对策
下载PDF
地方政府工作报告的英译——以嘉兴市政府工作报告翻译为例 被引量:1
10
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2014年第4期139-144,共6页
地方政府工作报告兼具书面语体和口语语体特征,英译时,应根据视角、语气和风格要求,既注意书面语的准确性和严谨性,又要保持口语语体的传播特征。在此,重点探讨了数字及其缩略词的翻译策略。认为地方政府工作报告和中央政府工作报告语... 地方政府工作报告兼具书面语体和口语语体特征,英译时,应根据视角、语气和风格要求,既注意书面语的准确性和严谨性,又要保持口语语体的传播特征。在此,重点探讨了数字及其缩略词的翻译策略。认为地方政府工作报告和中央政府工作报告语境相同,功能相似,地方政府工作报告的翻译可参考中央政府工作报告的英文版。 展开更多
关键词 地方政府 工作报告 嘉兴市 翻译 英语
下载PDF
文化翻译阐释中的文化失误——杨译“Man proposes,Heaven disposes”文化阐释的个案研究 被引量:1
11
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2009年第1期98-102,共5页
人们大都认为杨宪益所译《红楼梦》中"Man proposes,Heaven disposes"一句谚语忠实传达了源语文化内涵。通过综合分析关键词Heaven在英语中的文化内涵以及英语本族者的语感证实,杨宪益和戴乃迭用Heaven一词并没有像众多论者... 人们大都认为杨宪益所译《红楼梦》中"Man proposes,Heaven disposes"一句谚语忠实传达了源语文化内涵。通过综合分析关键词Heaven在英语中的文化内涵以及英语本族者的语感证实,杨宪益和戴乃迭用Heaven一词并没有像众多论者所认为的那样忠实地传达了源语中的文化内涵。 展开更多
关键词 文化翻译阐释 文化失误 《红楼梦》
下载PDF
我国语料库与翻译教学:成绩与问题 被引量:2
12
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2010年第2期100-105,共6页
文章对我国语料库与翻译教学研究进行了回顾。经过理论引进语料库创建和实质性的研究三个阶段,语料库和翻译教学研究取得了惊人的成绩。但是,也还存在着一系列问题,主要表现在方法和工具过于简单,语料库资源不足,以学生为中心的理念还... 文章对我国语料库与翻译教学研究进行了回顾。经过理论引进语料库创建和实质性的研究三个阶段,语料库和翻译教学研究取得了惊人的成绩。但是,也还存在着一系列问题,主要表现在方法和工具过于简单,语料库资源不足,以学生为中心的理念还没有得到体现,缺乏一个集多种功能为一体的语料库翻译教学平台。最后,作者对语料库与翻译教学中的问题提出了解决的对策。 展开更多
关键词 翻译教学 语料库途径 中国 成绩 问题
下载PDF
试论翻译中对译语读者的关照 被引量:1
13
作者 贺文照 《湖南教育学院学报》 2001年第2期114-116,共3页
关键词 翻译活动 译语读者 关照方式 读者接受能力
下载PDF
关于构建“文化翻译学”的思考 被引量:1
14
作者 贺文照 《时代法学》 2000年第3期89-91,共3页
文化翻译学是一门正在形成的新型交叉学科 ,虽然对文化翻译的研究方兴未艾 ,而其理论体系的完善构建则须假以时日。一、基于人们对语言、文化与翻译之间关系的认识 ,翻译领域理论突破的强烈需求 ,以及近年来人们对文化和翻译的专题研究 ... 文化翻译学是一门正在形成的新型交叉学科 ,虽然对文化翻译的研究方兴未艾 ,而其理论体系的完善构建则须假以时日。一、基于人们对语言、文化与翻译之间关系的认识 ,翻译领域理论突破的强烈需求 ,以及近年来人们对文化和翻译的专题研究 ,可以认为文化翻译学的建立的基本条件已经具备 ;二、目前文化翻译学研究领域面临的五个方面的问题 ;三、在综合了文化翻译的研究成果和存在的问题的基础上 ,提出了文化翻译学构建的看法。 展开更多
关键词 文化翻译学 文化 语言 构建
下载PDF
翻译作坊——基于网络论坛的翻译操作平台探索 被引量:1
15
作者 贺文照 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2008年第6期220-222,共3页
随着计算机技术在翻译领域的运用,译者的工作环境即便和十年前相比也差别很大。本文通过为翻译团队构建翻译作坊这个例子来探索网络技术在翻译领域中的应用。在综述网络技术web2.0的基础上,文章探讨了翻译作坊在用户管理,信息交流,文字... 随着计算机技术在翻译领域的运用,译者的工作环境即便和十年前相比也差别很大。本文通过为翻译团队构建翻译作坊这个例子来探索网络技术在翻译领域中的应用。在综述网络技术web2.0的基础上,文章探讨了翻译作坊在用户管理,信息交流,文字处理,资料储存以及资料检索等方面的功能。另外,作者还讨论了翻译作坊对翻译团队翻译合作过程产生的影响。 展开更多
关键词 翻译作坊 基于网络论坛 翻译
下载PDF
“中南”一词的翻译——基于网络语料的调查
16
作者 贺文照 《温州职业技术学院学报》 2007年第2期59-62,共4页
基于网络语料的调查来证实作者对“中南”英译对应词的猜想。通过搜索引擎,调查了国内网络上“中南”一词的英译情况,同时选取了比较权威的英、美、澳等国的网站语料进行检索,结果验证了“south central”和“central south”的可接受... 基于网络语料的调查来证实作者对“中南”英译对应词的猜想。通过搜索引擎,调查了国内网络上“中南”一词的英译情况,同时选取了比较权威的英、美、澳等国的网站语料进行检索,结果验证了“south central”和“central south”的可接受性。虽然没有完全排除“central south”在一定范围内的使用事实,但是,从检索到的语料来看,“south central”的用法优于“central south”。 展开更多
关键词 “中南” 网络语料 翻译 搜索引擎
下载PDF
基于英语学习者表达可接受性验证的网络语料运用探索
17
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2019年第4期79-87,共9页
网络语料库作为目前最大的语料资源,其规模大、使用费用低廉、使用方便,具有传统语料库无法比拟的优势。通过Google搜索引擎,将12个中国英语学习者容易犯错的表达用网络语料验证其可接受性。实验表明,大部分表达可以得到较为满意的验证... 网络语料库作为目前最大的语料资源,其规模大、使用费用低廉、使用方便,具有传统语料库无法比拟的优势。通过Google搜索引擎,将12个中国英语学习者容易犯错的表达用网络语料验证其可接受性。实验表明,大部分表达可以得到较为满意的验证,少数表达的验证没有达到预期目的。这充分肯定了网络语料在验证学习者英语表达可接受性方面的运用潜力。网络语料对外语教师、外语学习者、译者等具有一定参考价值,但也有无法避免的局限性。 展开更多
关键词 网络语料 英语学习者 互联网 可接受性
下载PDF
汉语数字式缩略语英译--基于平行语料库的研究
18
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2021年第5期71-78,共8页
根据语料库提取的数据,考察了数字式缩略语及其英译的分布。通过分析英译技巧的频率分布,发现两种报告受各自译者团队双语水平、翻译经验、跨文化交际水平等影响,中央政府工作报告中的数字式缩略语侧重使用意译技巧,而地方政府工作报告... 根据语料库提取的数据,考察了数字式缩略语及其英译的分布。通过分析英译技巧的频率分布,发现两种报告受各自译者团队双语水平、翻译经验、跨文化交际水平等影响,中央政府工作报告中的数字式缩略语侧重使用意译技巧,而地方政府工作报告主要使用直译技巧。从传播效果来看,中央政府工作报告的翻译模式较为可取。此外,仿拟和借用两种翻译技巧在政府工作报告数字式缩略语的翻译中很少使用。 展开更多
关键词 数字式缩略语 英译 语料库
下载PDF
译学研究质疑三题——兼论科学论译
19
作者 贺文照 《嘉兴学院学报》 2007年第4期84-87,共4页
该文讨论了三个问题,翻译学概念的界定分歧,译学研究中定量分析法必要性以及中国译学中的价值取向。要使翻译学研究的结论科学可靠,顺利建立翻译学,就必须科学地认识翻译,并且用科学的方法进行研究。
关键词 翻译学 科学 质疑
下载PDF
翻译学辩论中的几个边缘问题
20
作者 贺文照 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2002年第2期138-141,共4页
翻译学辩论在我国断断续续进行了近 2 0年。辩论中人们大多关注一些双方交锋激烈的焦点问题。但是 ,辩论中也暴露出一些新问题 ,因为不太为人关注 ,不妨称之为边缘问题。 (一 )对客观规律的认识 ;(二 )翻译学辩论中的话语风格 ;(三 )翻... 翻译学辩论在我国断断续续进行了近 2 0年。辩论中人们大多关注一些双方交锋激烈的焦点问题。但是 ,辩论中也暴露出一些新问题 ,因为不太为人关注 ,不妨称之为边缘问题。 (一 )对客观规律的认识 ;(二 )翻译学辩论中的话语风格 ;(三 )翻译理论研究的价值取向 ;(四 )“翻译学”一词的使用。这些问题的存在将影响辩论的效率 ,最终影响到焦点问题的解决。 展开更多
关键词 翻译学 客观规律 话语风格 翻译理论 价值取向
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部