期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译赞助人对译家林纾的影响 被引量:6
1
作者 贺海琴 贺爱军 《北京第二外国语学院学报》 2019年第4期63-76,共14页
学界普遍认为林纾翻译家身份的确立与“林译小说”品牌树立是机缘巧合、天才禀赋等因素造就的。本文从勒菲弗尔翻译赞助人的视角,运用数据分析与文本对比分析的方式,探究林纾翻译成功的社会历史缘由。在林纾翻译生涯的不同阶段或同一阶... 学界普遍认为林纾翻译家身份的确立与“林译小说”品牌树立是机缘巧合、天才禀赋等因素造就的。本文从勒菲弗尔翻译赞助人的视角,运用数据分析与文本对比分析的方式,探究林纾翻译成功的社会历史缘由。在林纾翻译生涯的不同阶段或同一阶段的不同方面,权威人士、合译者、社会团体、出版机构发挥了联合赞助的功能,充当了不同的翻译赞助人。权威人士和出版机构充当了他的经济赞助人,合译者和维新派扮演了他的意识形态赞助人,桐城派和新文化派则成为了他的诗学赞助人。这些赞助人不仅影响了林纾的经济状况、翻译态度、身份地位,也影响了其译本的选择、译作的出版与数量。 展开更多
关键词 林译小说 经济赞助人 意识形态赞助人 翻译家身份 林纾
下载PDF
联合赞助人对林纾翻译与译作流传的影响 被引量:3
2
作者 贺爱军 贺海琴 《宁波大学学报(人文科学版)》 2018年第1期61-65,共5页
借用勒菲弗尔的赞助人理论,从共时与历时两个维度分析林纾的翻译赞助人对其译路走向与译作流传产生的影响。从林纾执笔翻译到停止翻译的24年中,权威人士、合译者、出版机构等赞助人对其翻译事业的起步、译作的选择与出版流传,均扮演了... 借用勒菲弗尔的赞助人理论,从共时与历时两个维度分析林纾的翻译赞助人对其译路走向与译作流传产生的影响。从林纾执笔翻译到停止翻译的24年中,权威人士、合译者、出版机构等赞助人对其翻译事业的起步、译作的选择与出版流传,均扮演了不可或缺的角色。 展开更多
关键词 赞助人 合译者 译作的接受与流传 林纾
下载PDF
刘宓庆的整体性文化翻译观探究 被引量:1
3
作者 贺爱军 贺海琴 《宁波大学学报(人文科学版)》 2019年第5期65-71,共7页
刘宓庆秉承"本位观照、外位参照"的原则,提出了独具中国特色的整体性文化翻译观。他以语言、文化信息为出发点,以信息意义处理为任务,以意义表现及表现效果为终端,提炼出整体性的文化翻译观。这一理论立足翻译学,从语言学、... 刘宓庆秉承"本位观照、外位参照"的原则,提出了独具中国特色的整体性文化翻译观。他以语言、文化信息为出发点,以信息意义处理为任务,以意义表现及表现效果为终端,提炼出整体性的文化翻译观。这一理论立足翻译学,从语言学、心理学、美学、政治等跨学科视角研究文化翻译。 展开更多
关键词 刘宓庆 整体性文化翻译观 对策论
下载PDF
胎儿权益保护
4
作者 贺海琴 《商情》 2014年第12期387-387,共1页
随着胎儿侵权事件的日益增多,如何强化对胎儿利益的保护成为一个摆在我们面前的重要课题。基于人权的考虑,我国民法应该在更大范围内对胎儿的权益予以保护。胎儿权益保护问题,应该成为目前民法典立法起草过程中慎重对待的问题。
关键词 胎儿权益 出生 理论 立法模式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部