-
题名王士祯“神韵说”的审美趣尚与思想基础
被引量:1
- 1
-
-
作者
贺诗菁
-
机构
复旦大学中文系
-
出处
《文艺理论研究》
CSSCI
北大核心
2011年第5期88-92,共5页
-
文摘
神韵说是清代王士祯在继承前人诗论的基础上提出的诗歌主张,影响清代前期诗坛近百年之久。神韵说其主要内涵包括三个方面:(1)主张诗歌创作要有清明幽远的意境;(2)在风格上崇尚司空图《二十四诗品》中"冲淡"、"自然"、"清奇"的审美取向;(3)在创作精神上则本于司空图"不著一字,尽得风流"和严羽"羚羊挂角,无迹可求"、"透彻玲珑,不可凑泊"的思想,提出了诗歌创作要符合含蓄蕴藉的审美要求。神韵说的产生主要是老庄哲学、禅宗思想及其思维方式在中国士大夫中长期积淀的结果,而与清初严酷的时代政治背景也有相当程度的关联。
-
关键词
王士祯
神韵说
意境
审美
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-
-
题名《史记》成语管窥
- 2
-
-
作者
贺诗菁
-
机构
复旦大学人文学院中文系
-
出处
《青海社会科学》
CSSCI
2010年第5期123-127,共5页
-
文摘
本文根据成语理论,对与《史记》有关的成语加以论述。首先,将关于《史记》的成语分为两大类:(一)见于史记的成语。形成于《史记》之前,为作者所沿袭使用的;由《史记》作者创构,被后人继承的。(二)后人依据《史记》内容概括提炼的成语。而后,对这些成语进行分析。先叙其所具有的特点,然后讨论与《史记》有关的成语在后世的流传及演变。
-
关键词
成语
《史记》
类型
特点
流传
-
分类号
H033
[语言文字—语言学]
-
-
题名《红楼梦》翻译中的文化差异
被引量:6
- 3
-
-
作者
周明芳
贺诗菁
-
机构
上海大学外国语学院
复旦大学中文系
-
出处
《复旦学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2010年第1期98-102,共5页
-
文摘
本文以《红楼梦》的影响最大的两部译本中文化词语的翻译为例,讨论了在翻译过程中保留文化信息的重要性。相比之下,杨译本多采用异化的译法,霍译本更倾向于归化的译法。虽然译者在翻译中遵循了不同的指导原则,但他们传递原文中所承载着的文化的使命却是相同的。译者只有深刻理解并有效表达深层文化信息,才能完成文化传递的任务。这也是衡量文学名著译文质量的重要标准。
-
关键词
《红楼梦》
直译
音译
归化翻译
异化翻译
意象替代
文化因素
-
Keywords
Hongloumeng
hteral translation
transliteration
domesticating translation
foreignizing translation
image substitution
cultural factor
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I207.411
[文学—中国文学]
-
-
题名试论金圣叹的《史记》评点
被引量:1
- 4
-
-
作者
贺诗菁
-
机构
复旦大学中文系
-
出处
《复旦学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2018年第3期106-112,共7页
-
文摘
在《史记》文学经典化的建构过程中,明代是一个重要时期,诸家《史记》评点著作层出,论史、论文、论语言文字等方面皆有涉及。在当时的众多研究者中,金圣叹是继《史记评林》所录评家之后颇具特点的一位,其"才子书"一说,对《史记》文学性的关注,在当时达到了前所未有的高度;金圣叹不仅首次系统评点了《史记》的九十余篇论赞,而且其关于《史记》写作不同于一般史书、也异于小说创作的见解,在当时亦可谓独树一帜。金圣叹不仅加深了同时代学者文人士子们对《史记》文学性的认识,也为之后《史记》文学经典的构建打开了一个新局面。
-
关键词
《史记》评点
《史记》文学性
金圣叹
才子书
-
Keywords
Shijt criticism
literariness of Shijt
Jin Shengtan
caizishu
-
分类号
I206.2
[文学—中国文学]
-