期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译副文本、译文与社会语境——女性成长小说视角下《大地的女儿》中译考察
被引量:
11
1
作者
贺赛波
申丹
《外国语文》
北大核心
2013年第1期109-113,共5页
用女性成长小说的文类视角及副文本理论和文体分析方法,对史沫特莱的小说《大地的女儿》和林宜生的中译本进行探讨。通过考察翻译副文本对女性主题的关注,分析原文女主人公的成长主线和在译文中的再现,揭示出该译本的副文本信息、译文...
用女性成长小说的文类视角及副文本理论和文体分析方法,对史沫特莱的小说《大地的女儿》和林宜生的中译本进行探讨。通过考察翻译副文本对女性主题的关注,分析原文女主人公的成长主线和在译文中的再现,揭示出该译本的副文本信息、译文本身和社会语境之间交互作用,共同彰显女性成长主题。
展开更多
关键词
翻译副文本
译文
社会语境
女性成长小说
《大地的女儿》
下载PDF
职称材料
多模态文体学视域下译本图像研究——以女性成长小说《大地的女儿》中译本为例
被引量:
5
2
作者
贺赛波
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2015年第5期84-88,共5页
现有的译本研究主要围绕语言符号展开,很少关注图像等非语言符号的意义表现形式,这给译本研究带来了一定的局限性。近年来兴起的多模态文体学,则为我们分析译本图像提供了理论视角,可以帮助克服这一局限性。本文从这一视角出发,结合译...
现有的译本研究主要围绕语言符号展开,很少关注图像等非语言符号的意义表现形式,这给译本研究带来了一定的局限性。近年来兴起的多模态文体学,则为我们分析译本图像提供了理论视角,可以帮助克服这一局限性。本文从这一视角出发,结合译本特点,首先尝试提出译本图像的分析方法,即图像模态意义、图文模态间互动和图像模态外语境这三个层面的分析;然后以女性成长小说《大地的女儿》林宜生中译本为例,从这三个方面讨论图像对译本特定主题的加强作用。
展开更多
关键词
多模态文体学
译本图像
女性成长小说
《大地的女儿》
下载PDF
职称材料
曼斯菲尔德《毒药》的文体形式与双层主题意义
被引量:
1
3
作者
贺赛波
《世界文学评论(高教版)》
2013年第1期102-105,共4页
论文以曼斯菲尔德的短篇小说《毒药》为考察对象,从偏离现象、主人公对话以及男主人公的心理活动这三个方面进行了文体分析,揭示出该短篇小说文体形式背后隐含的双层主题含义。
关键词
曼斯菲尔德
《毒药》
文体形式
双层主题意义
下载PDF
职称材料
女性成长小说视角下的中译考察——以《傲慢与偏见》杨缤译本为例
被引量:
6
4
作者
贺赛波
申丹
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2013年第3期70-73,共4页
本文采用女性成长小说的视角,借鉴副文本理论和文体学相关方法,对《傲慢与偏见》杨缤译本的翻译策略和翻译选择展开探讨。本研究尝试了一种考察小说翻译的新方法,即从具体文类的角度切入。这种方法与其它翻译研究方法之间构成共存互补...
本文采用女性成长小说的视角,借鉴副文本理论和文体学相关方法,对《傲慢与偏见》杨缤译本的翻译策略和翻译选择展开探讨。本研究尝试了一种考察小说翻译的新方法,即从具体文类的角度切入。这种方法与其它翻译研究方法之间构成共存互补的关系。通过考察内外副文本对女性主题的关注,分析原文女主人公成长主线在译文中如何再现,揭示了在社会女性意识觉醒的历史语境下,翻译内外副文本与译文中的译者选择之间交互作用,共同突显女性成长主题。
展开更多
关键词
女性成长小说
《傲慢与偏见》
副文本
文体特征
翻译选择
原文传递
题名
翻译副文本、译文与社会语境——女性成长小说视角下《大地的女儿》中译考察
被引量:
11
1
作者
贺赛波
申丹
机构
北京大学外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第1期109-113,共5页
文摘
用女性成长小说的文类视角及副文本理论和文体分析方法,对史沫特莱的小说《大地的女儿》和林宜生的中译本进行探讨。通过考察翻译副文本对女性主题的关注,分析原文女主人公的成长主线和在译文中的再现,揭示出该译本的副文本信息、译文本身和社会语境之间交互作用,共同彰显女性成长主题。
关键词
翻译副文本
译文
社会语境
女性成长小说
《大地的女儿》
Keywords
translation paratext
translated text
social context
female Bildungsroman
Daughter of Earth
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
多模态文体学视域下译本图像研究——以女性成长小说《大地的女儿》中译本为例
被引量:
5
2
作者
贺赛波
机构
华中农业大学外国语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2015年第5期84-88,共5页
基金
华中农业大学2014年中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"女性成长小说<小妇人>早期汉译研究(1925-1946)"(编号:2014RW004)
华中农业大学自主创新基金(博士科研启动专项)"性别
语境与形式--民国时期英语女性成长小说中译研究"(编号:2013BQ040)的阶段性成果
文摘
现有的译本研究主要围绕语言符号展开,很少关注图像等非语言符号的意义表现形式,这给译本研究带来了一定的局限性。近年来兴起的多模态文体学,则为我们分析译本图像提供了理论视角,可以帮助克服这一局限性。本文从这一视角出发,结合译本特点,首先尝试提出译本图像的分析方法,即图像模态意义、图文模态间互动和图像模态外语境这三个层面的分析;然后以女性成长小说《大地的女儿》林宜生中译本为例,从这三个方面讨论图像对译本特定主题的加强作用。
关键词
多模态文体学
译本图像
女性成长小说
《大地的女儿》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
曼斯菲尔德《毒药》的文体形式与双层主题意义
被引量:
1
3
作者
贺赛波
机构
北京大学外国语学院
出处
《世界文学评论(高教版)》
2013年第1期102-105,共4页
文摘
论文以曼斯菲尔德的短篇小说《毒药》为考察对象,从偏离现象、主人公对话以及男主人公的心理活动这三个方面进行了文体分析,揭示出该短篇小说文体形式背后隐含的双层主题含义。
关键词
曼斯菲尔德
《毒药》
文体形式
双层主题意义
Keywords
Mansfield "Poison" stylistic form double thematic meanings
分类号
I561.074 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
女性成长小说视角下的中译考察——以《傲慢与偏见》杨缤译本为例
被引量:
6
4
作者
贺赛波
申丹
机构
北京大学外国语学院
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2013年第3期70-73,共4页
文摘
本文采用女性成长小说的视角,借鉴副文本理论和文体学相关方法,对《傲慢与偏见》杨缤译本的翻译策略和翻译选择展开探讨。本研究尝试了一种考察小说翻译的新方法,即从具体文类的角度切入。这种方法与其它翻译研究方法之间构成共存互补的关系。通过考察内外副文本对女性主题的关注,分析原文女主人公成长主线在译文中如何再现,揭示了在社会女性意识觉醒的历史语境下,翻译内外副文本与译文中的译者选择之间交互作用,共同突显女性成长主题。
关键词
女性成长小说
《傲慢与偏见》
副文本
文体特征
翻译选择
Keywords
female Bildungsroman
Pride and Prejudice
paratext
stylistic Characteristics
choice in translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译副文本、译文与社会语境——女性成长小说视角下《大地的女儿》中译考察
贺赛波
申丹
《外国语文》
北大核心
2013
11
下载PDF
职称材料
2
多模态文体学视域下译本图像研究——以女性成长小说《大地的女儿》中译本为例
贺赛波
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2015
5
下载PDF
职称材料
3
曼斯菲尔德《毒药》的文体形式与双层主题意义
贺赛波
《世界文学评论(高教版)》
2013
1
下载PDF
职称材料
4
女性成长小说视角下的中译考察——以《傲慢与偏见》杨缤译本为例
贺赛波
申丹
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2013
6
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部