期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
译者话语视角下儒家经典著作英译对比研究——以《孟子》主要英译本为例
1
作者
贾盈敏
张蒙
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》
2024年第4期0001-0004,共4页
翻译是世界各国文化交流互鉴的重要途径,是人类文明传承与传播的重要方式。中华文化的传播离不开翻译,作为中华优秀传统文化代表的儒学以仁、义、礼、智、信等为思想核心,是华夏固有价值体系的重要体现。儒家经典著作则集中了儒学思想体...
翻译是世界各国文化交流互鉴的重要途径,是人类文明传承与传播的重要方式。中华文化的传播离不开翻译,作为中华优秀传统文化代表的儒学以仁、义、礼、智、信等为思想核心,是华夏固有价值体系的重要体现。儒家经典著作则集中了儒学思想体系,其中以“四书五经”为代表的儒学载体更是华夏历史文化古籍中的瑰宝。因此,做好“四书五经”的翻译工作在中华文化的对外传播中显得尤为重要。译者在翻译工作中有着重要地位,其身处的社会历史文化背景以及对所译文献的独特见解都在一定程度上影响着译本质量。本文将以“四书五经”之一的《孟子》为例,从译者话语视角出发,窥见译者在翻译时的思想动态,进而将不同的英译本进行对比分析,为之后的典籍翻译及相关研究提供线索和经验,从而更好的让中华文化走向世界。
展开更多
关键词
译者话语
儒家经典
《孟子》
英译对比
下载PDF
职称材料
题名
译者话语视角下儒家经典著作英译对比研究——以《孟子》主要英译本为例
1
作者
贾盈敏
张蒙
机构
山东第一医科大学(山东省医学科学院)
出处
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》
2024年第4期0001-0004,共4页
基金
2022年山东省艺术科学重点课题(L2022Q06170262):海外汉学家儒家典籍英译及传播研究
山东第一医科大学(山东省医学科学院)校级大学生创新创业训练计划项目(2022104391619):译者话语视角下儒家经典著作英译对比研究。
文摘
翻译是世界各国文化交流互鉴的重要途径,是人类文明传承与传播的重要方式。中华文化的传播离不开翻译,作为中华优秀传统文化代表的儒学以仁、义、礼、智、信等为思想核心,是华夏固有价值体系的重要体现。儒家经典著作则集中了儒学思想体系,其中以“四书五经”为代表的儒学载体更是华夏历史文化古籍中的瑰宝。因此,做好“四书五经”的翻译工作在中华文化的对外传播中显得尤为重要。译者在翻译工作中有着重要地位,其身处的社会历史文化背景以及对所译文献的独特见解都在一定程度上影响着译本质量。本文将以“四书五经”之一的《孟子》为例,从译者话语视角出发,窥见译者在翻译时的思想动态,进而将不同的英译本进行对比分析,为之后的典籍翻译及相关研究提供线索和经验,从而更好的让中华文化走向世界。
关键词
译者话语
儒家经典
《孟子》
英译对比
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
译者话语视角下儒家经典著作英译对比研究——以《孟子》主要英译本为例
贾盈敏
张蒙
《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部