期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语俚语的特点及翻译 被引量:7
1
作者 贾遂山 管维洁 《外语教学》 CSSCI 北大核心 1996年第1期58-62,共5页
在浩如烟海、洋洋数十万字的英语辞海里,俚语占有相当大的比例。经过两次世界大战,在口语中的所谓标准英语和俚俗语已没有明显的界限了。
关键词 英语俚语 社会阶层 标准英语 比喻 文学作品 文化传统 《现代英语词汇学》 文学翻译 风俗习惯 相似点
下载PDF
对军事英语汉译中若干问题的探讨 被引量:4
2
作者 胡志敏 贾遂山 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1996年第3期60-63,共4页
对军事英语汉译中若干问题的探讨胡志敏,贾遂山一、军语的汉译军事英语汉译要做到译文准确、通顺、符合军语表达习惯,译者首先要具备一定的军事知识。军事英语汉译的关键是准确,而准确的关键又在于军语的运用。在翻译过程中,对于拿... 对军事英语汉译中若干问题的探讨胡志敏,贾遂山一、军语的汉译军事英语汉译要做到译文准确、通顺、符合军语表达习惯,译者首先要具备一定的军事知识。军事英语汉译的关键是准确,而准确的关键又在于军语的运用。在翻译过程中,对于拿不准的东西要多查、多向内行请教,切... 展开更多
关键词 英语汉译 若干问题 军语 军事 缩略 特遣队 无线电通信程序 机械化步兵 集结地域 掩护射击
下载PDF
综合式视听说同步教学
3
作者 贾遂山 蔺长旺 《外语电化教学》 1995年第4期14-15,共2页
传统的听力教学法多用单一式,即不向学生提供话语的交际情境和文字材料,而且听、读、说训练常常分开进行,互不联系。由于这种训练有悖于现实中多彩多姿的语言交际活动,不仅单调、枯燥乏味,吸引不了学生的注意力,激不起学习兴趣,而且受... 传统的听力教学法多用单一式,即不向学生提供话语的交际情境和文字材料,而且听、读、说训练常常分开进行,互不联系。由于这种训练有悖于现实中多彩多姿的语言交际活动,不仅单调、枯燥乏味,吸引不了学生的注意力,激不起学习兴趣,而且受训者看不到语言交际的真实场景及交际者的表情、姿势,因而很难理解语言的内涵和交际者表达的内心感情,不利于学生语言交际能力的培养和提高。鉴于此,我们在大学英语听力课的教学中,改进传统的教学模式,试行视、听、说同步训练法,取得了较好效果,受训者听、说、读、写能力均有较大幅度提高,尤其是在语感和准确理解语言方面提高较快。在传统的外语教学法中,常把听说作为口语(spokenlanguage),而把读写视作为书面语(written language),并以此设置听、说、阅读和写作课。但我们知道,在实际语言交际活动中,各种语言技能往往相互交叉,综合使用。如果按照语言交际方式分析听、说、读、写4种技能的关系,则听和读属于“接受性技能”(receptive skill),而写和说属于“运用性技能”(productive skill)。这4种技能的关系可用以下表格表示: 展开更多
关键词 视听说 综合式 语言交际活动 语言交际能力 大学英语 听力课 同步训练 听力教学法 受训者 语言技能
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部