期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化图式与英语翻译教学
1
作者 贾顺厚 《运城学院学报》 2010年第6期102-104,共3页
翻译的事实证明,译者的相关文化图式越丰富,对文本的解读能力就越强,翻译也就越容易操作,译文的可接受性也就越大。在翻译教学中恰当地建立和使用文化图式,能切实提高学生的翻译能力,真正促进文化的交流与传播。
关键词 文化 文化图式 翻译教学
下载PDF
西方犯罪文学中的科学因素分析
2
作者 贾顺厚 《太原大学学报》 2014年第2期100-102,共3页
近十几年来,北欧的小说家们推动的犯罪小说的复兴引起了文学界的普遍关注。对于犯罪文学中是否存在科学因素以及具体表现的研究,引起了学者们的重视。犯罪文学的文类属于文学,其下又可细分为侦探小说、悬疑小说、硬汉小说、警察程序小... 近十几年来,北欧的小说家们推动的犯罪小说的复兴引起了文学界的普遍关注。对于犯罪文学中是否存在科学因素以及具体表现的研究,引起了学者们的重视。犯罪文学的文类属于文学,其下又可细分为侦探小说、悬疑小说、硬汉小说、警察程序小说、犯罪惊悚小说、历史性侦探小说等。从对典型的三种犯罪文学样式中科学因素的具体表现考察分析后得出结论:犯罪文学中科学的因素贯穿始终,但原因和目的并非为了科学本身,而主要在于文学自身:增强艺术感染力,提升作者在文学界的地位等。 展开更多
关键词 犯罪文学 科学 侦探小说 警察系列小说
下载PDF
文体学在文学翻译中的指导价值及个人风格的体现
3
作者 王娜 贾顺厚 晋旭生 《沧桑》 2006年第6期146-147,共2页
翻译是一种创造性工作。但由于语言转换过程要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域又会受制于原文。文学作品本身具有的固有特性使得文学翻译难上加难。本文从文体学的角度入手,以高健先生的语言个性论为指导,探讨怎样能在文学翻译... 翻译是一种创造性工作。但由于语言转换过程要保证译文对原文的适应性,译者的活动领域又会受制于原文。文学作品本身具有的固有特性使得文学翻译难上加难。本文从文体学的角度入手,以高健先生的语言个性论为指导,探讨怎样能在文学翻译中做到兼顾作家个人风格及作品风格,不仅传神更要达意,让文学翻译成为文体上的“二度创作”,而不是对原文单纯的复制。 展开更多
关键词 文体学 文学翻译 风格 创作
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部