期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
情景体验式外宣纪录片《四季中国》民俗文化负载词英译探微 被引量:1
1
作者 王璐 赖涵意 《外国语文研究》 2022年第1期78-89,共12页
《四季中国》是新华社CNC于2019年发布的第一部向国外观众介绍中国节气文化的情景体验式宣传纪录片,推介了大量的节气民俗文化负载词。其中,不少文化负载词是第一次被翻译成英文,如何准确展示中国节气民俗文化的意涵是该纪录片字幕英译... 《四季中国》是新华社CNC于2019年发布的第一部向国外观众介绍中国节气文化的情景体验式宣传纪录片,推介了大量的节气民俗文化负载词。其中,不少文化负载词是第一次被翻译成英文,如何准确展示中国节气民俗文化的意涵是该纪录片字幕英译的难点。本文从克里丝汀·诺德的功能加忠诚理论切入分析情景体验式外宣纪录片的翻译伦理,探讨此类纪录片有效处理民俗文化负载词英译的多元策略,并借助词频分析论证纪录片的文化传播效果。情景体验式外宣纪录片通过声像一体的多模态信息传递模式,采用工具型翻译策略下追求相似功能形式的增补信息、明晰化翻译、套译等翻译方法突出译文的指称功能和提升译文的可读性,采用逐行对照和逐词对应形式的纪实性翻译策略传译特色民俗文化负载词,在满足观众审美期待的同时也有效推广了中国传统民俗文化,传递了中国价值。 展开更多
关键词 民俗文化负载词英译 《四季中国》 情景体验式外宣纪录片 文化传播效果
下载PDF
语码混杂研究综述
2
作者 刘霜冰 赖涵意 +1 位作者 张可盈 何玲 《文教资料》 2019年第24期30-31,34,共3页
英语教育水平的提高在很大程度上促进了中国学生的英语学习,但是英汉语码混杂现象在我国越来越普遍。研究英汉语码混杂现象的相关理论,将其进行分类和分析,有助于中国的英语学习者正确认识和对待该现象。
关键词 语码混杂 社会语言学 心理词库
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部