期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《行路难》其一及其两译本及物性比较研究
1
作者
贾立平
赵宜丹
《海外英语》
2021年第4期99-101,共3页
系统功能语言学中用及物性来表达小句过程的类型及其过程中所涉及的包括参与者、环境成分之间等其他因素之间的关系网络。及物性系统已被广泛用来分析文本,该文在及物性过程的指导下,分析李白《行路难》其一,以期促进对该诗的理解,同时...
系统功能语言学中用及物性来表达小句过程的类型及其过程中所涉及的包括参与者、环境成分之间等其他因素之间的关系网络。及物性系统已被广泛用来分析文本,该文在及物性过程的指导下,分析李白《行路难》其一,以期促进对该诗的理解,同时分析两个不同国籍译者许渊冲与Stephen Oven的译本对于过程的理解与把握,以及与原文的贴合程度。结果发现原文使用了4种过程,两种译文在过程方面存在差别与原文也存在差别。通过分析异同发现更贴合原文过程的译本更能体现原作者的初衷。采用此方式英译诗歌,可更好地推动中华优秀文化不仅能够走出去,而且能够更好地走入他国读者的心里。
展开更多
关键词
系统功能语言学
概念功能
及物性
《行路难》
诗歌翻译
文化传播
下载PDF
职称材料
题名
《行路难》其一及其两译本及物性比较研究
1
作者
贾立平
赵宜丹
机构
西安理工大学
出处
《海外英语》
2021年第4期99-101,共3页
文摘
系统功能语言学中用及物性来表达小句过程的类型及其过程中所涉及的包括参与者、环境成分之间等其他因素之间的关系网络。及物性系统已被广泛用来分析文本,该文在及物性过程的指导下,分析李白《行路难》其一,以期促进对该诗的理解,同时分析两个不同国籍译者许渊冲与Stephen Oven的译本对于过程的理解与把握,以及与原文的贴合程度。结果发现原文使用了4种过程,两种译文在过程方面存在差别与原文也存在差别。通过分析异同发现更贴合原文过程的译本更能体现原作者的初衷。采用此方式英译诗歌,可更好地推动中华优秀文化不仅能够走出去,而且能够更好地走入他国读者的心里。
关键词
系统功能语言学
概念功能
及物性
《行路难》
诗歌翻译
文化传播
分类号
H319.3 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《行路难》其一及其两译本及物性比较研究
贾立平
赵宜丹
《海外英语》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部