期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
旅游景区指示指令用语的日文译写与“中国印象”
1
作者 赵雪驿 曾宏斌 《智库时代》 2020年第2期263-264,共2页
如今,我国旅游行业的发展蒸蒸日上。然而在大方向迅速发展的同时,细节方面仍存在一些小"瑕疵"——景区日文译写方面不够精确。虽然只是小问题,但是旅游景区作为我国向外国友人展示文化实力的窗口,仍需要对此方面问题进行整改... 如今,我国旅游行业的发展蒸蒸日上。然而在大方向迅速发展的同时,细节方面仍存在一些小"瑕疵"——景区日文译写方面不够精确。虽然只是小问题,但是旅游景区作为我国向外国友人展示文化实力的窗口,仍需要对此方面问题进行整改。本文主要围绕景区指示指令用语的错译、误译等现象,探讨指示指令用语译写问题出现的原因和解决办法,以便为完善细节问题,打造"中国印象"聊尽微薄之力。 展开更多
关键词 旅游景区 指示指令用语 日文译写 中国印象
下载PDF
功能设施指示语日文译写现状及解决对策
2
作者 马欣悦 赵雪驿 《文化创新比较研究》 2020年第6期93-94,共2页
近年来,随着经济全球化的发展,各国间的联系越来越紧密,来华旅游的外国游客数量也逐年增加。在这种时代背景下,以文化符号进行转换为目的的翻译的作用被凸显出来,使其在跨文化交流之中发挥着不可替代的作用。公共服务领域中常出现的译... 近年来,随着经济全球化的发展,各国间的联系越来越紧密,来华旅游的外国游客数量也逐年增加。在这种时代背景下,以文化符号进行转换为目的的翻译的作用被凸显出来,使其在跨文化交流之中发挥着不可替代的作用。公共服务领域中常出现的译写错误不仅对跨文化间的交流有着阻碍,还会影响一个国家的国际形象。本文将通过对公共服务领域功能设施指示语日文译写现状中乱译、错译、汉语式译写、过度翻译等译写问题的分析,探讨合理的译写对策,为外国游客提供更优质的服务,进而为提升国家形象,为我国公共服务领域日文译写提供借鉴。 展开更多
关键词 日文译写 目的论 归化 异化 译写对策
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部