期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
亲属称谓的翻译与语用学 被引量:9
1
作者 路东平 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第6期129-134,共6页
亲属称谓不但是一种常见的语言现象 ,而且也是一种普遍的社会文化现象。世界各民族语言的亲属称谓有许多共性 ,也存在着诸多差异。这些差异的存在对人们的语言交流带来了一些障碍。本文简要分析比较了汉英两种语言文化中所存在的差异现... 亲属称谓不但是一种常见的语言现象 ,而且也是一种普遍的社会文化现象。世界各民族语言的亲属称谓有许多共性 ,也存在着诸多差异。这些差异的存在对人们的语言交流带来了一些障碍。本文简要分析比较了汉英两种语言文化中所存在的差异现象与原因 ,并且从语用学的角度对亲属称谓的汉英互译做了一些探讨。 展开更多
关键词 亲属称谓 比较 翻译 语用学
下载PDF
略谈《红楼梦》中称谓的使用及其翻译 被引量:7
2
作者 路东平 《社科纵横》 1999年第2期87-89,共3页
(一)引言称谓,顾名思义,就是人与人之间的称呼。《新华词典》(1981)的解释为:“人们为了表示相互之间的某种关系,或为了表示身份、地位、职业的区别而使用的一些称呼。”封建社会中的称谓能标明人与人之间的长幼、尊卑、亲... (一)引言称谓,顾名思义,就是人与人之间的称呼。《新华词典》(1981)的解释为:“人们为了表示相互之间的某种关系,或为了表示身份、地位、职业的区别而使用的一些称呼。”封建社会中的称谓能标明人与人之间的长幼、尊卑、亲疏与嫡庶关系,能使人们的血缘关系、... 展开更多
关键词 《红楼梦》 王夫人 亲属称谓 语用含义 宝玉 “得体” 贾母 “忠实” “似” 语言与文化
下载PDF
从称谓翻译的角度谈翻译中的几对矛盾 被引量:3
3
作者 路东平 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2000年第S1期257-259,共3页
本文从称谓翻译的角度论述了翻译中常见的四对矛盾。这四对矛盾贯穿于翻译过程的始终 ,因此 。
关键词 翻译 称谓 矛盾
下载PDF
《水浒传》杰克逊译本研究——从布迪厄的“信念”(doxa)谈起 被引量:1
4
作者 路东平 张璐 《长安大学学报(社会科学版)》 2019年第1期62-69,共8页
"信念"(doxa)是布迪厄社会学理论工具之一,源自行动者对客观世界的误识(misrecognition),是正统与异端的切分。将布迪厄的"信念"引入翻译研究,可与场域、资本、惯习共同探究译本背后的社会因素;并以此为基础,研究... "信念"(doxa)是布迪厄社会学理论工具之一,源自行动者对客观世界的误识(misrecognition),是正统与异端的切分。将布迪厄的"信念"引入翻译研究,可与场域、资本、惯习共同探究译本背后的社会因素;并以此为基础,研究《水浒传》杰克逊译本1963版和2010版背后的社会文化因素。研究发现,翻译场域中的信念,在资本上表现为译者进入目标场域实践的资格,在惯习上表现为译者种族中心主义或尊重多元文化的翻译倾向,在场域上表现为译者对行动者间利害关系的识别;杰克逊受其信念影响,表现出种族中心主义的翻译倾向,打造出通顺晓畅的1963版译本; 2010版译本由爱德文·劳作为编辑,更新人名、称谓与度量衡的翻译,并借用沙博里译本的译名作为副标题;最终译本的背后是多个行动者所持信念的斗争与妥协。 展开更多
关键词 翻译研究 信念 场域 资本 惯习 《水浒传》杰克逊译本
下载PDF
试谈《水浒传》中称谓的使用及其翻译 被引量:5
5
作者 路东平 《社科纵横》 2003年第1期79-81,共3页
本文从社会、文化、语言、历史及其传统等角度出发 ,对《水浒传》中的各种称谓的使用情况作一些初步的归纳和分析 ,并且试图通过一些较为典型的一些例证对称谓的汉英翻译问题进行一点探讨。
关键词 <水浒传> 称谓 使用 翻译
下载PDF
历史视域下的翻译定义 被引量:2
6
作者 路东平 《科学.经济.社会》 CSSCI 2011年第1期176-179,183,共5页
翻译的各种定义反映了人们对翻译本质的不同认识,也反映了人们对翻译及其译者地位的审视。本文从历史的视角出发,从影响翻译过程和翻译结果的诸因素入手,对古今中外不同时期典型的翻译定义作了基本的梳理,旨在探讨翻译定义的嬗变所折射... 翻译的各种定义反映了人们对翻译本质的不同认识,也反映了人们对翻译及其译者地位的审视。本文从历史的视角出发,从影响翻译过程和翻译结果的诸因素入手,对古今中外不同时期典型的翻译定义作了基本的梳理,旨在探讨翻译定义的嬗变所折射出的翻译与译者之地位及其使命的变化。 展开更多
关键词 翻译 定义 本质 嬗变
下载PDF
多媒体网络环境下的大学英语互动教学实践研究 被引量:1
7
作者 路东平 《高等理科教育》 2010年第5期114-116,共3页
兰州大学外国语学院利用多媒体网络辅助教学手段进行大学英语教学,改变传统的教学模式,采用灵活多样的视听说教学,以视听说带动读写译、带动词汇学习等,增强了学生的自主学习能力,提高了他们的综合文化素养,培养了学生良好的英语交际能力。
关键词 多媒体网络环境 大学英语 互动教学 自主学习
下载PDF
社会语言学翻译研究综述——起源、关联与展望
8
作者 路东平 张璐 《长春大学学报》 2020年第7期46-49,共4页
社会语言学翻译研究强调翻译的社会性,关注译文的意义传达而非形式表达,从而具有更强大的解释力和描述力。文章在梳理社会语言学翻译观的起源、探讨国内外研究的关联并对其未来进行展望后认为,社会语言学的5个分支学科,即变异研究、语... 社会语言学翻译研究强调翻译的社会性,关注译文的意义传达而非形式表达,从而具有更强大的解释力和描述力。文章在梳理社会语言学翻译观的起源、探讨国内外研究的关联并对其未来进行展望后认为,社会语言学的5个分支学科,即变异研究、语言社会学、交际民族志学、语言社会心理学、互动社会语言学,在翻译研究中仍有大片空白亟需填补。文章建议,未来研究可多关注翻译与社会语言学的“社会层面”,进行系统研究。 展开更多
关键词 社会语言学 翻译理论 起源 关联 展望
下载PDF
语用·文化·翻译
9
作者 路东平 《社科纵横》 1997年第5期85-87,共3页
语用·文化·翻译路东平近年来,语用学作为语言学研究上的新分支日益受到学者重视。由于历史、地域、文化背景与风俗习惯的不同,中国人和外国人往往对同一事物的思维、理解、看法和说法上不尽相同,甚至还存在着较大的差异。... 语用·文化·翻译路东平近年来,语用学作为语言学研究上的新分支日益受到学者重视。由于历史、地域、文化背景与风俗习惯的不同,中国人和外国人往往对同一事物的思维、理解、看法和说法上不尽相同,甚至还存在着较大的差异。这样就造成了交流过程中的障碍。随着语用研究... 展开更多
关键词 语用学 言语行为理论 语用意义 翻译过程 语用研究 语用信息 语义学 语境 文化背景 《水浒传》
下载PDF
理解与翻译
10
作者 路东平 《社科纵横》 1996年第5期74-75,共2页
理解与翻译○路东平译文质量在很大程度上取决于译者对原文的正确理解的程度。理解是翻译的基础,翻译又是理解的体现。原文理解的过程就是对原文分析琢磨的过程。要忠实于原文、原文作者和译文读者,译者须要透过表层,挖掘深层,捕捉... 理解与翻译○路东平译文质量在很大程度上取决于译者对原文的正确理解的程度。理解是翻译的基础,翻译又是理解的体现。原文理解的过程就是对原文分析琢磨的过程。要忠实于原文、原文作者和译文读者,译者须要透过表层,挖掘深层,捕捉“弦外之音”。本文就语法分析、背景... 展开更多
关键词 背景知识 翻译研究 理解与翻译 词义理解 朱光潜 翻译工作 英语学习 译文读者 《中国翻译》 英汉翻译教程
下载PDF
非典前与非典时期大学生心理幸福感与社会支持状况比较研究 被引量:9
11
作者 李春晖 王欣 +3 位作者 任新社 刘志坚 黄永乐 路东平 《中国健康心理学杂志》 2004年第4期262-264,共3页
目的 对大学生在非典隔离期间与非典前对心理幸福感和社会支持的态度进行比较。方法 非典前和非典期间用同一组问卷对同一个群体 5 75名大学生进行调查。结果 在良好的社会支持下 ,隔离在校园中的女大学生比男大学生和非典前相比社... 目的 对大学生在非典隔离期间与非典前对心理幸福感和社会支持的态度进行比较。方法 非典前和非典期间用同一组问卷对同一个群体 5 75名大学生进行调查。结果 在良好的社会支持下 ,隔离在校园中的女大学生比男大学生和非典前相比社会支持利用度显著提高 ;与非典前相比 ,大学生对各种社会支持的态度、感受和行为方式更积极 ,学生生活压力显著降低。结论 大学生主观上体验到的社会支持越多 ,并且对社会支持的利用程度越高越充分 ,那么他们与他人的关系越积极与亲密 ,越有能力选择和创造适合自身发展的环境 ,生活目标更加明确 ,生活更富有意义 。 展开更多
关键词 非典前 非典时期 大学生 心理幸福感 社会支持 比较研究
下载PDF
高考志愿填报影响因素对高校学生工作的启示 被引量:4
12
作者 李春晖 路东平 刘妹阳 《牡丹江教育学院学报》 2014年第4期55-57,共3页
近年来,随着高考生源总量的不断减少,高校如何能争取到高质量的生源已经成为高校面临的重要课题之一,也成为高校可持续发展的重要影响因素。目前在我国高考制度中,高考志愿的填报将直接导致学生对高校的选择结果。本文分析了考生填报高... 近年来,随着高考生源总量的不断减少,高校如何能争取到高质量的生源已经成为高校面临的重要课题之一,也成为高校可持续发展的重要影响因素。目前在我国高考制度中,高考志愿的填报将直接导致学生对高校的选择结果。本文分析了考生填报高考志愿时的真实想法和影响因素,对高校如何提高各方面的工作水平进行了分析,探讨了其对高校学生工作的启示,并提出了相应的对策与建议,以期对学校吸引优秀生源、形成人才辈出态势的良性循环提供参考。 展开更多
关键词 高考志愿填报 影响因素 学生工作
下载PDF
结构化翻译语境中文学翻译意义空白的填补
13
作者 赵静 路东平 《湖州师范学院学报》 2011年第4期97-100,116,共5页
在对文学作品的翻译中,译者越来越注意到了翻译主题的多元性,也更加强调了在翻译的过程中,文本的意义只有在主体间交流和对话的基础上才会彰显出来。因此,翻译的过程就是翻译主体在交流对话的过程中形成结构化的翻译语境,并在翻译语境... 在对文学作品的翻译中,译者越来越注意到了翻译主题的多元性,也更加强调了在翻译的过程中,文本的意义只有在主体间交流和对话的基础上才会彰显出来。因此,翻译的过程就是翻译主体在交流对话的过程中形成结构化的翻译语境,并在翻译语境的结构特点的影响下,通过四个主要层面的填充和弥补,完成对"空白"和"未定点"的填充,从而成功完成对文学文本的翻译。 展开更多
关键词 文学文本 空白和未定点 翻译主体对话 翻译语境 翻译活动
下载PDF
论语用等效在文学作品翻译中的重要性——以《围城》英译本为例
14
作者 郭亚银 路东平 《社科纵横》 2017年第7期157-159,共3页
语用模糊是文学作品的重要创作手段,从原作者的角度说,采用各种修辞手法可以传达模糊美感;从作品中人物的塑造来看,人物在言辞方面会采取一些语用模糊方式传达意义。而语用模糊的翻译更涉及两种模糊语言体系和各种不确定文化因素的转换... 语用模糊是文学作品的重要创作手段,从原作者的角度说,采用各种修辞手法可以传达模糊美感;从作品中人物的塑造来看,人物在言辞方面会采取一些语用模糊方式传达意义。而语用模糊的翻译更涉及两种模糊语言体系和各种不确定文化因素的转换。本文通过对文学作品中各种语用模糊现象的定义、区分和翻译过程中发生的变化、所采用的翻译方法进行讨论,旨在探讨文学作品中语用模糊翻译的难题及提出作者自己的看法。 展开更多
关键词 语用模糊 语用等效 翻译 文化语境
下载PDF
翻译规范与译者惯习视角下当代文学作品的外译--以《高兴》英译策略研究为例 被引量:3
15
作者 马如桃 路东平 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2021年第3期112-116,130,共6页
翻译规范与译者惯习都是从社会学视角描述、解读翻译现象。译者惯习强调译者主体性和个体选择,翻译规范则关注宏观的社会层面,将二者结合可以更为清楚地阐释翻译行为。本文对韩斌英译《高兴》进行个案研究,探讨翻译规范与译者惯习对翻... 翻译规范与译者惯习都是从社会学视角描述、解读翻译现象。译者惯习强调译者主体性和个体选择,翻译规范则关注宏观的社会层面,将二者结合可以更为清楚地阐释翻译行为。本文对韩斌英译《高兴》进行个案研究,探讨翻译规范与译者惯习对翻译文本和翻译策略选择的影响,指出《高兴》英译本的成功译介是译者职业惯习和翻译规范等因素共同作用的结果;在翻译过程中,韩斌熟谙中西方文化的学者惯习,灵活采取替换、删简、增译、音译和字面翻译等翻译策略。 展开更多
关键词 翻译规范 译者惯习 翻译策略 《高兴》
下载PDF
图式化语义三角形与《水浒传》中的称谓翻译
16
作者 张璐 路东平 《菏泽学院学报》 2017年第3期18-21,共4页
将图式概念引入语义三角形,以弥补语义三角形在语境方面的不足,尝试建构图式化语义三角形。在图式化语义三角形的基础上,对《水浒传》中的称谓(除绰号)予以分类,并探索不同类型称谓的认知翻译过程。
关键词 语义三角形 图式 《水浒传》 称谓
下载PDF
从关联理论看翻译偏差——以《了不起的盖茨比》两个译本为例
17
作者 李亚凤 路东平 《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第4期67-72,共6页
关联理论认为翻译是一种语际间的交际活动,涉及了诸多的认知因素。这使得翻译过程具备了许多不确定项,可能引起理解和传递原文信息方式等方面的差异,从而使原文与译文的最佳关联性通过译者得到不同程度的显现,产生了翻译偏差。根据关联... 关联理论认为翻译是一种语际间的交际活动,涉及了诸多的认知因素。这使得翻译过程具备了许多不确定项,可能引起理解和传递原文信息方式等方面的差异,从而使原文与译文的最佳关联性通过译者得到不同程度的显现,产生了翻译偏差。根据关联理论,"翻译偏差"主要是指由于译者未能充分消解跨语言的关联矛盾,采用相异的语境关联,从而使源语和目标语言逻辑属性差异性放大,释意相似性变小,影响译入语读者对原文的理解。通过分析比较《了不起的盖茨比》的两个汉译本,翻译偏差现象在语音、词汇、句法、篇章等层面客观存在,并对译文的理解和传播产生影响。 展开更多
关键词 关联理论 翻译偏差 认知语境 《了不起的盖茨比》
下载PDF
浅谈初中生学业不良的原因及矫治
18
作者 李展 路东平 《科教文汇》 2009年第20期91-91,共1页
学业不良(Learning Disabilities,LD),一直是教育界试图解决的难题,学业不良的研究对保证义务教育的质量,提高国民素质具有重要意义,有利于实现素质教育的目标,还对提高有限教育资源的利用效率有积极意义。本文介绍了学业不良的定义、... 学业不良(Learning Disabilities,LD),一直是教育界试图解决的难题,学业不良的研究对保证义务教育的质量,提高国民素质具有重要意义,有利于实现素质教育的目标,还对提高有限教育资源的利用效率有积极意义。本文介绍了学业不良的定义、原因及对策。 展开更多
关键词 初中生 学业不良 娇治
下载PDF
BEFORE结构的理解及其翻译
19
作者 路东平 《社科纵横》 1998年第2期73-75,共3页
BEFORE结构的理解及其翻译路东平before结构是英语中比较常见的结构之一。凡是学了点英语的人都认识before这个单词,因为它是英语中最常见的时间概念词之一。它可以用作连词、副词或介词。无论它是何种词性,其基本... BEFORE结构的理解及其翻译路东平before结构是英语中比较常见的结构之一。凡是学了点英语的人都认识before这个单词,因为它是英语中最常见的时间概念词之一。它可以用作连词、副词或介词。无论它是何种词性,其基本含义为“在……之前”。然而在许多情... 展开更多
关键词 语用含义 语境 《简·爱》 否定词 语用学 从句 说话人 语用内涵 “一……就……” 英文释义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部