期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
巴斯奈特文化翻译观下陕西乡土文学英译策略探究
1
作者 路有有 《陇东学院学报》 2023年第6期42-45,共4页
在“推动中华文化走出去,提升中华文化影响力”背景下,文化翻译观为充满文化特色和地域限制的乡土文学翻译提供了新的思路,本文以文化翻译理论为依托,以陈忠实的作品为例,探究陕西乡土文学的英译策略,旨在为陕西乡土语言翻译研究提供新... 在“推动中华文化走出去,提升中华文化影响力”背景下,文化翻译观为充满文化特色和地域限制的乡土文学翻译提供了新的思路,本文以文化翻译理论为依托,以陈忠实的作品为例,探究陕西乡土文学的英译策略,旨在为陕西乡土语言翻译研究提供新的启示,为陕西乡土文学的跨文化交流提供新的视角,促使更多优秀的陕西乡土文学作品走向世界,让世界听到民俗文化如何讲好中国故事。 展开更多
关键词 巴斯奈特文化翻译观 陕西乡土文学 陈忠实
下载PDF
论《名利场》中的预叙艺术技巧
2
作者 路有有 《河西学院学报》 2022年第6期87-91,共5页
在叙事文体中,作者把将要发生的事件提前叙述出来叫做“预叙”,这样能够对事件发展的结果预先暗示,达到在叙述中实现间接揭示作品主题的效果。萨克雷的代表作《名利场》在预叙和小说题旨之间刻意使用明预叙明确题旨,暗预叙揭示题旨,内... 在叙事文体中,作者把将要发生的事件提前叙述出来叫做“预叙”,这样能够对事件发展的结果预先暗示,达到在叙述中实现间接揭示作品主题的效果。萨克雷的代表作《名利场》在预叙和小说题旨之间刻意使用明预叙明确题旨,暗预叙揭示题旨,内预叙补充题旨,外预叙延伸题旨的独特技巧,深刻彰显作品之中对欲望的批判和对贫困的同情,从而产生了别具一格的艺术风格。 展开更多
关键词 《名利场》 预叙 明暗预叙 内外预叙 小说题旨
下载PDF
生态翻译学视角下译者的适应与选择——以《道德经》英译本为例
3
作者 路有有 《陇东学院学报》 2021年第4期7-11,共5页
为探究中国哲学思想著作《道德经》在文化传播中的演变,依据生态翻译学理论,运用三维转换理论,对比分析了亚瑟·韦利(Arthur Waley)和娥苏拉·勒瑰恩(Ursula K.Le Guin)的英译本,解读译者在翻译过程中通过选择性适应与适应性选... 为探究中国哲学思想著作《道德经》在文化传播中的演变,依据生态翻译学理论,运用三维转换理论,对比分析了亚瑟·韦利(Arthur Waley)和娥苏拉·勒瑰恩(Ursula K.Le Guin)的英译本,解读译者在翻译过程中通过选择性适应与适应性选择,传递的不同思想内涵,指出随着时代的变化译文将衍生出多种意义,探究译文的多样性在翻译研究中十分重要。 展开更多
关键词 生态翻译学 三维转换理论 选择性适应 适应性选择 道德经
下载PDF
“化境”论观照下中国古诗英译美学探析——以《琵琶行》英译为例
4
作者 路有有 《甘肃高师学报》 2022年第4期28-32,共5页
中国古典诗词与中华传统文化血脉相承,是中国古典文学史上的瑰宝,也是中华古典文化的传播使者。作为我国诗歌发展的最高成就,唐诗具有极高的艺术研究价值,以唐代诗人白居易的《琵琶行》为代表的现实主义长篇叙事诗,更是展现诗词之“意... 中国古典诗词与中华传统文化血脉相承,是中国古典文学史上的瑰宝,也是中华古典文化的传播使者。作为我国诗歌发展的最高成就,唐诗具有极高的艺术研究价值,以唐代诗人白居易的《琵琶行》为代表的现实主义长篇叙事诗,更是展现诗词之“意”“音”“形”三个维度平衡美的巅峰之作;“化境”论是文学大家钱钟书的核心翻译理论,植根并发展于中国传统译论,极具中国特色,对中国古典文学翻译研究起着重要指导作用。从“化境”论视角对中国古诗词英译美学的分析研究既是对中国传统译论的检验和发展,也是对中国文化“走出去”政策的积极回应,通过将中国古典文化推向世界舞台,让更多人广泛了解和感受中华文化的魅力,将有益于消除译语读者对传统中国文化美学理解的壁垒,促进中国文化的对外传播,助力中国国际交流中的话语权建设。 展开更多
关键词 《琵琶行》 “化境”论 诗词翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部