期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《西游降魔篇》字幕看“无厘头”风格翻译——以周星驰的影视剧作为例 被引量:1
1
作者 吴建兰 邓寒雨 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第2期78-81,共4页
影片《西游降魔篇》的字幕翻译采用了"无厘头"风格,以"陌生化"手法"原汁原味"地展现了原作,越来越受到译者的重视,它打破了传统字幕翻译的规范,将艺术意象新奇化,以延长审美接受者的关注时间,增加审美快... 影片《西游降魔篇》的字幕翻译采用了"无厘头"风格,以"陌生化"手法"原汁原味"地展现了原作,越来越受到译者的重视,它打破了传统字幕翻译的规范,将艺术意象新奇化,以延长审美接受者的关注时间,增加审美快感。"无厘头"风格的翻译手法符合现代人追求标新立异的心理特征,最大限度地挖掘了大众的审美张力,给读者以陌生新奇的艺术体味,具有极大的艺术和商业价值。 展开更多
关键词 无厘头 字幕翻译 陌生化 周星驰
下载PDF
译者主体性在冰心翻译活动中的展现 被引量:1
2
作者 邓寒雨 吴建兰 《语文学刊》 2016年第21期89-92,共4页
冰心是中国近代史上著名的女性作家,她的文学创作受到了国内外学者的广泛研究和关注,冰心同时也是一位了不起的女性翻译家,而她作为一名女性翻译家的身份被人们忽视。随着译者地位的逐渐提高,国内对译者的研究也越来越多,已开始从不同... 冰心是中国近代史上著名的女性作家,她的文学创作受到了国内外学者的广泛研究和关注,冰心同时也是一位了不起的女性翻译家,而她作为一名女性翻译家的身份被人们忽视。随着译者地位的逐渐提高,国内对译者的研究也越来越多,已开始从不同角度研究冰心的外国文学翻译作品。在翻译实践中,由于译者所处的家庭、教育和社会背景不同,翻译的作品也会有所不同,译者主体性的发挥对翻译作品的完成起着相当重要的作用。文中从译者主体性影响翻译活动的角度出发,讨论了冰心的翻译活动在题材选择、翻译特点以及情感表达三个方面所展现的译者主体性意识。 展开更多
关键词 冰心 译者主体性意识 翻译
下载PDF
文体规约性对译者主体性的限制——以标书文本为例 被引量:1
3
作者 吴建兰 邓寒雨 《中国科技翻译》 北大核心 2017年第3期30-33,共4页
规约性理论在招投标文本翻译中起着指导性作用,以文本规约性为前提,遵从"契约精神",以译者主体性发挥为补充,达到准确、恰当传递源语文本信息之目的。标书文本有其特点和难点,本文以招投标文件翻译为切入点,从词语层面和句子... 规约性理论在招投标文本翻译中起着指导性作用,以文本规约性为前提,遵从"契约精神",以译者主体性发挥为补充,达到准确、恰当传递源语文本信息之目的。标书文本有其特点和难点,本文以招投标文件翻译为切入点,从词语层面和句子层面对标书文本翻译进行案例分析,以期为标书翻译提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 标书 译者主体性文 本规约性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部