期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
读者意识在戏剧翻译中的体现--以熊式一中英对照本《王宝川》为例 被引量:3
1
作者 邓梦寒 《外语与翻译》 2018年第3期28-32,共5页
熊式一英译剧本《王宝川》取材于中国传统京剧《红鬃烈马》,1934年经翻译后风靡欧美,在西方得到广泛接受。本文主要研究戏剧翻译中读者意识的体现,对比该译本和原剧剧本,探析译者熊式一在翻译京剧《王宝川》的翻译策略,体现了对外戏剧... 熊式一英译剧本《王宝川》取材于中国传统京剧《红鬃烈马》,1934年经翻译后风靡欧美,在西方得到广泛接受。本文主要研究戏剧翻译中读者意识的体现,对比该译本和原剧剧本,探析译者熊式一在翻译京剧《王宝川》的翻译策略,体现了对外戏剧翻译中的读者意识。研究结果表明,当今的文化输出和对外翻译应当适当考虑读者的文化背景和接受心理,具有读者意识的译者会有意识地向读者靠近,使译文更加符合目的语读者的阅读习惯,从而提高译作在海外的接受程度,促进传统文化的输出与传播。 展开更多
关键词 《王宝川》 翻译策略 读者意识
下载PDF
费孝通的社会科学翻译成就 被引量:7
2
作者 马士奎 邓梦寒 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第1期54-57,共4页
费孝通先生在社会学、人类学和民族学领域的贡献早已得到广泛承认,但他作为社会科学翻译家所取得的成就尚未引起足够的关注。实际上,费孝通的译作在我国社会学和人类学的发展和重建过程中曾发挥过重要作用,其翻译理念和翻译态度在今天... 费孝通先生在社会学、人类学和民族学领域的贡献早已得到广泛承认,但他作为社会科学翻译家所取得的成就尚未引起足够的关注。实际上,费孝通的译作在我国社会学和人类学的发展和重建过程中曾发挥过重要作用,其翻译理念和翻译态度在今天仍不乏借鉴价值。 展开更多
关键词 费孝通 社会科学翻译 人类学 社会学
原文传递
守正与出新——外语学科发展的重估与重构会议纪要
3
作者 邓梦寒 《当代外语研究》 2017年第1期104-106,共3页
1.引言外语学科在我国高等教育学科体系中占有十分重要的地位。新中国成立以来,国家高度重视外语学科的建设与发展,创办了以“外国语”命名的多所高等院校。此外,目前国内开设英语专业的普通高等院校已达900多所,英国语言文学硕士点200... 1.引言外语学科在我国高等教育学科体系中占有十分重要的地位。新中国成立以来,国家高度重视外语学科的建设与发展,创办了以“外国语”命名的多所高等院校。此外,目前国内开设英语专业的普通高等院校已达900多所,英国语言文学硕士点200多个,外国语言文学博士点40多个。 展开更多
关键词 外语学科 英语专业 复合型人才 高等教育学科 会议纪要 外国语言文学 外语教学 外语技能 外语专业 人文素养
原文传递
中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会成立大会综述
4
作者 邓梦寒 《比较文学与跨文化研究》 2018年第1期15-16,共2页
2017年10月27日,中国外国文学研究界迎来了新的学术组织——中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会。该组织以构建中国特色比较文学与跨文化研究学术话语体系为己任,力图在传播中国文化和人才培养方面发挥建设性作用。中国高校和科研... 2017年10月27日,中国外国文学研究界迎来了新的学术组织——中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会。该组织以构建中国特色比较文学与跨文化研究学术话语体系为己任,力图在传播中国文化和人才培养方面发挥建设性作用。中国高校和科研院所的七十余位会员代表齐聚上海交通大学钱学森图书馆,参加中国学术话语体系构建全国学术研讨会暨中国外国文学学会比较文学与跨文化研究会第一次会员代表大会。大会通过了章程,选举产生了第一届理事会,上海交通大学彭青龙教授当选为首任会长. 展开更多
关键词 中国比较文学学会 学术话语体系 比较文学 跨文化研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部