期刊文献+
共找到24篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
二语习得中的吸收假设 被引量:40
1
作者 邓联健 杨烈祥 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第3期46-50,共5页
在二语习得研究链中,输入和输出都是习得的必要条件,但它们并不能充分地解释学习者对目标语的习得。本文在分析输入和输出假设的局限性的基础上认为,吸收的最大化与优化是二语习得的核心问题,也是解决外语教学效率问题的关键因素之一。... 在二语习得研究链中,输入和输出都是习得的必要条件,但它们并不能充分地解释学习者对目标语的习得。本文在分析输入和输出假设的局限性的基础上认为,吸收的最大化与优化是二语习得的核心问题,也是解决外语教学效率问题的关键因素之一。吸收是一个复杂的心理过程,它包括简化、推断、建构和重构等几个相对独立又相互联系的过程。影响二语吸收的因素有语言因素、学习者个体因素、策略因素和环境因素等。 展开更多
关键词 二语习得 吸收假设 吸收因素
下载PDF
二语产出性词汇能力发展研究综述 被引量:72
2
作者 邓联健 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期25-27,共3页
在二语习得的较高级阶段,产出性词汇能力往往不能与接受性词汇能力同步发展,而似乎在某一个水平上石化。本文分析了导致这一现象的主要厚因和促进词汇产出能力提高的教学手段。
关键词 词汇习得 产出性词汇 接受性词汇 石化
下载PDF
论大学英语词汇直接学习和教学 被引量:27
3
作者 邓联健 《四川外语学院学报》 北大核心 2006年第4期133-136,共4页
学生词汇量不大和词汇产出能力不强是我国大学英语教学面临的一个突出问题。从词汇习得的复杂性、间接学习与直接学习的效果、以及产出性词汇能力发展的要求等三个方面提出大学英语词汇直接学习和教学的必要性,并提供两条框架性建议:在... 学生词汇量不大和词汇产出能力不强是我国大学英语教学面临的一个突出问题。从词汇习得的复杂性、间接学习与直接学习的效果、以及产出性词汇能力发展的要求等三个方面提出大学英语词汇直接学习和教学的必要性,并提供两条框架性建议:在词汇学习观念上引入词块法;在学习手段上,以CAVOCA为例,介绍计算机辅助词汇学习软件对改善词汇学习效果的作用。 展开更多
关键词 词汇习得 直接学习 间接学习 词汇产出
下载PDF
大学英语课程的核心竞争力 被引量:2
4
作者 邓联健 《现代大学教育》 CSSCI 北大核心 2015年第6期80-83,共4页
目前大学英语课程的地位在一定程度上面临着巨大挑战。大学英语课程跟中学英语课程、社会语言培训、大学专业双语课程,以及网络英语教学资源等均应具有关键区分。大学英语须坚守"英语语言与文化"这一核心领域,脱离应试倾向,... 目前大学英语课程的地位在一定程度上面临着巨大挑战。大学英语课程跟中学英语课程、社会语言培训、大学专业双语课程,以及网络英语教学资源等均应具有关键区分。大学英语须坚守"英语语言与文化"这一核心领域,脱离应试倾向,兼顾语言能力与人文素养,负载较系统文化知识和学科知识,具有浓厚人文氛围。在此基础上形成该本课程的特质和不可替代性,大学英语才能走上可持续发展之路。 展开更多
关键词 大学英语 核心领地 不可替代性 语言 文化
下载PDF
中国大学生英语产出性词汇能力调查(英文) 被引量:4
5
作者 邓联健 《中南林学院学报》 CSCD 2004年第6期83-87,共5页
 本文报告的是一项对中国大学生产出性词汇能力的尝试性实证研究的结果。通过对两所大学213名英语专业及非英语专业学生词汇量的调查与分析,发现中国大学二年级学生在接受性和产出性词汇能力方面均弱于以色列十一年级学生。
关键词 应用语言学 产出性词汇 词汇习得 调查
下载PDF
大学英语教学改革之我见 被引量:2
6
作者 邓联健 《湖南科技学院学报》 2006年第1期251-252,共2页
本文分析了我校进行大学英语教学改革试点的背景、动机,重点介绍了基于计算机网络与多媒体教学系统软件的教学模式,教学软件的功能与特点等。文章还总结了教学过程中遇到的一些问题,并提供了解决方案。
关键词 大学英语 教学改革 教学软件 多媒体教学系统软件 教学模式 计算机网络
下载PDF
变形的明证:嘉约翰英译《达生编》析论 被引量:1
7
作者 邓联健 程寒秋 《山东外语教学》 北大核心 2023年第6期123-134,共12页
1860年,美国医务传教士嘉约翰译出清代产科要籍《达生编》,译本中的系列误译让原著要旨、内容及论述逻辑等严重扭曲变形。1894年,他将该译本附于一篇贬损中医妇产科的论文之后,以期展示中医产科学“弊端”、支撑论文观点。嘉约翰认为中... 1860年,美国医务传教士嘉约翰译出清代产科要籍《达生编》,译本中的系列误译让原著要旨、内容及论述逻辑等严重扭曲变形。1894年,他将该译本附于一篇贬损中医妇产科的论文之后,以期展示中医产科学“弊端”、支撑论文观点。嘉约翰认为中医无知荒谬,是在华推广西医产科的巨大障碍。嘉译《达生编》是部分近代新教传教士对中国文化变形式译介的一个缩影。 展开更多
关键词 嘉约翰 《达生编》 传教士翻译 变形
下载PDF
树立具有素质教育理念的英语教育观
8
作者 邓联健 《中国林业教育》 2001年第5期20-21,共2页
关键词 英语教学 教育观念 素质教育 教育理念 语言实际能力
下载PDF
合作原则对话语连贯性的解释力
9
作者 邓联健 《湖南教育学院学报》 2001年第3期121-123,共3页
关键词 语言交际 合作原则 话语连贯性 解释力 局限性
下载PDF
第二语言产出性词汇习得研究述评 被引量:18
10
作者 陈永红 邓联健 《中南林学院学报》 CSCD 2003年第3期83-86,共4页
 第二语言学习者产出性词汇能力研究在二语习得研究领域还是一个薄弱环节。分析了词汇产出能力研究的三个关键问题:产出性词汇的测量、产出性词汇与接受性词汇的关系以及促进产出性词汇习得的手段,指出了今后应着重进行的两类研究。
关键词 外国语言学及应用语言学 产出性词汇 接受性词汇 测量
下载PDF
古代书院通识教育对现代大学英语教育的启示 被引量:3
11
作者 陈仙 邓联健 《现代大学教育》 CSSCI 北大核心 2018年第2期18-23,共6页
通识教育是弘扬自由教育传统、培养健全人格的人文关怀教育。书院是我国古代特有的教育组织形式与学术研究机构,其教育本质是通识教育。书院的通识教育思想主要体现在书院文化精神、管理制度、课程设置、教学方法与考核方式等方面。大... 通识教育是弘扬自由教育传统、培养健全人格的人文关怀教育。书院是我国古代特有的教育组织形式与学术研究机构,其教育本质是通识教育。书院的通识教育思想主要体现在书院文化精神、管理制度、课程设置、教学方法与考核方式等方面。大学英语是高校公共基础课程,目前大学英语教育存在着人文教育与文化传承功能发挥不足、管理模式陈旧、课程内容单一,"功利化"与"应试化"等问题。从书院通识教育的视角探索大学英语教育,有利于解决现存问题,提高大学英语教学质量,培养多元文化人才。书院通识教育在教学理念、管理制度、课程设置、教学方法和考评体系上,对现代大学英语教育具有重要的启示与借鉴作用。 展开更多
关键词 书院通识教育 大学英语教育 启示
下载PDF
早期来华新教传教士汉英翻译活动的动机与选本 被引量:2
12
作者 贺芳 邓联健 《外语与翻译》 2016年第1期12-16,共5页
本文主要分析1807-1850年间在中国及"南洋"华人地区的新教传教士从事汉英翻译活动的情况,认为传教士翻译中国文献的主要动机是:介绍儒家学说,让西方了解中国文化的根基,并借译介当时的中国文化与西方文化的差异,获取母国对在... 本文主要分析1807-1850年间在中国及"南洋"华人地区的新教传教士从事汉英翻译活动的情况,认为传教士翻译中国文献的主要动机是:介绍儒家学说,让西方了解中国文化的根基,并借译介当时的中国文化与西方文化的差异,获取母国对在华传教事业的支持,吸引更多传教士来华传教。其翻译文本的特征为,一是语言通俗,内容浅近;二是选择性译介不同于西方的文化习俗等。 展开更多
关键词 新教传教士 翻译 动机 文本选择
下载PDF
全球化时代东亚文化交流与统合探讨
13
作者 刘永辉 邓联健 《长白学刊》 北大核心 2010年第6期152-152,共1页
在被称作“地域主义时代”的21世纪,世界各地的地域组织、地域统合的动向此起彼伏,如今,世界的主要大国都加入了各种地域性组织。在这个大潮流中,冠之以“东亚”的地域组织并不正式存在,或者说仅仅是一个地理概念。但足,东亚在历... 在被称作“地域主义时代”的21世纪,世界各地的地域组织、地域统合的动向此起彼伏,如今,世界的主要大国都加入了各种地域性组织。在这个大潮流中,冠之以“东亚”的地域组织并不正式存在,或者说仅仅是一个地理概念。但足,东亚在历史上并非如此, 展开更多
关键词 “东亚” 全球化时代 文化交流 地域组织 地域主义 21世纪 地理概念 地域性
下载PDF
输入·现代性·输出——罗选民、何元建编Translating China评介
14
作者 邓联健 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第4期139-141,共3页
关键词 现代性 选民 输入 评介 中国文化 文化大国 大国形象 相对劣势
下载PDF
英语世界直接译介中国高等教育的早期努力
15
作者 邓联健 《现代大学教育》 CSSCI 北大核心 2020年第3期74-80,F0003,共8页
西方以英语为媒介对中国教育进行的直接译介始于19世纪上半叶。这场以来华新教传教士为主体的较大规模译介活动,系统介绍中国各层次教育情况,分析其优劣,并着重指出其内容偏狭、目的不纯、方式单一等问题,其中高等教育考试制度和教学内... 西方以英语为媒介对中国教育进行的直接译介始于19世纪上半叶。这场以来华新教传教士为主体的较大规模译介活动,系统介绍中国各层次教育情况,分析其优劣,并着重指出其内容偏狭、目的不纯、方式单一等问题,其中高等教育考试制度和教学内容是其译介的重要方面。对科举制度,相关专文和译介评论都看到两面性:科举考试是一项保障社会公平、推进教育普及、维护政权稳定的重要创举,同时有忽视实用知识的弊端;四书五经具有优秀的实践智慧,发挥了极为重要的教化功能,但存在缺乏宗教信仰的重大"缺陷";以四书五经为教材的高等教育,存在内容过于偏狭、妨碍思维发展和科学进步等弊病。这场早期译介活动成为西方了解中国高等教育的重要信息来源,其观察和分析对中国而言具有"旁观者清"的特殊价值。但是,因译介主体囿于宗教偏见、限于解读能力,其对中国高等教育的译介存在矮化、扭曲、浅化等弊病。 展开更多
关键词 高等教育 译介 儒学 科举 四书五经 新教传教士 中国丛报 教育交流史
下载PDF
公允之花与偏狭之果:裨治文译介晚清基础教育述论
16
作者 邓联健 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2022年第4期99-107,共9页
来华传教士对中国国情的大规模译介,是近代中西交流史上的重要现象。美国教士裨治文来华后一段时期将知识与教育作为主要关注点,全面介绍中国基础教育,系统翻译蒙学教材。裨氏似乎极力不持偏见地“如实传递”中国知识、“原样呈现”蒙... 来华传教士对中国国情的大规模译介,是近代中西交流史上的重要现象。美国教士裨治文来华后一段时期将知识与教育作为主要关注点,全面介绍中国基础教育,系统翻译蒙学教材。裨氏似乎极力不持偏见地“如实传递”中国知识、“原样呈现”蒙学读本,但其“忠实”的著译文本中充斥着基督教偏见,塑造出一个“存在根本缺陷”、彻底黑暗落后的中国基础教育形象,这是早期来华新教传教士向西方传递中国知识、形塑中国形象时的普遍做法。 展开更多
关键词 裨治文 中国基础教育 译介 形象
下载PDF
论译本以文释图的阈限空间——以David Copperfield四个中译本为例
17
作者 邓联健 赵东煊 《外语与翻译》 2022年第2期12-18,I0001,共8页
插图文本的翻译同时涉及语际和符际翻译。因文本中插图与文字所表述的信息可能存在出入,译者可借助插图对原文文字表述进行增删,实现以文释图目的,但须遵循合法阈限,即让语际翻译占据主导地位。在合法阈限内,遵循“以文为主”原则,译者... 插图文本的翻译同时涉及语际和符际翻译。因文本中插图与文字所表述的信息可能存在出入,译者可借助插图对原文文字表述进行增删,实现以文释图目的,但须遵循合法阈限,即让语际翻译占据主导地位。在合法阈限内,遵循“以文为主”原则,译者可依插图确定词义、借插图增补文义。如若“以图为主”,凭读图来新生文义,则会进入以文释图的非法阈限。 展开更多
关键词 翻译 以文释图 《大卫·科波菲尔》 非法阈限 合法阈限
下载PDF
从柯大卫英译《四书》“点评”看新教传教士之“译儒攻儒” 被引量:4
18
作者 邓联健 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第2期90-95,共6页
出于西方文明与基督教文化的优越感,早期来华新教传教士对儒家圣人和儒家作品普遍持有偏见。《四书》译者柯大卫在该书英译本的大量"点评"中批判中国人和中国文化。其主要攻击点有:中国人的偶像崇拜与祖先崇拜、儒家"人... 出于西方文明与基督教文化的优越感,早期来华新教传教士对儒家圣人和儒家作品普遍持有偏见。《四书》译者柯大卫在该书英译本的大量"点评"中批判中国人和中国文化。其主要攻击点有:中国人的偶像崇拜与祖先崇拜、儒家"人可凭借自身努力达到至善境界"的观点、中国人爱撒谎、不诚实的品性。译者通过这些"点评",借助翻译儒家作品攻击儒家学说。当今,在实施"中华文化走出去"战略时,传教士英译儒典的观点值得我们反思。 展开更多
关键词 柯大卫 《四书》 翻译 点评
原文传递
传教士英译《檄谕英吉利国王书》及其假捏本史实钩沉 被引量:2
19
作者 邓联健 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2015年第3期458-468,481,共11页
"林则徐致英国女王照会"是中国近代外交史上的重要文件。经过文本比对发现,"林则徐照会"的四个早期英译本分别出自两个不同底本。而清代官府文献均记载林则徐仅曾一次照会英国女王。本研究以道光皇帝相关上谕、林... "林则徐致英国女王照会"是中国近代外交史上的重要文件。经过文本比对发现,"林则徐照会"的四个早期英译本分别出自两个不同底本。而清代官府文献均记载林则徐仅曾一次照会英国女王。本研究以道光皇帝相关上谕、林则徐相关奏章为依据,佐以《广州番鬼录》中所录林则徐照会初稿,论证了该照会早期译本所据底本之一乃是一份假捏版照会英国国王书,从而论证"林则徐两次照会英国女王"说乃讹误之说。 展开更多
关键词 《檄谕英吉利国王书》 假捏本 翻译 底本
原文传递
中文科技期刊英文摘要中被动语态的使用调查与分析 被引量:3
20
作者 邓联健 张媛媛 《中国科技期刊研究》 北大核心 2023年第4期439-445,共7页
【目的】比较国内外科技期刊英文摘要语态使用差异,分析国内方面存在的不足及其成因,并提出改进思路,以助益中文科技期刊提高英文摘要编写质量、提升国际传播效果。【方法】选取34种中外权威科技期刊,从每种期刊中抽取2022年第1期前10... 【目的】比较国内外科技期刊英文摘要语态使用差异,分析国内方面存在的不足及其成因,并提出改进思路,以助益中文科技期刊提高英文摘要编写质量、提升国际传播效果。【方法】选取34种中外权威科技期刊,从每种期刊中抽取2022年第1期前10篇研究性论文的英文摘要形成小型语料库,统计分析其语态使用情况。【结果】国内、国外期刊的语态使用表现截然相反:国内期刊总体上偏好被动语态,国外期刊则倾向于主动语态;两者在主动句/被动句数量比值以及主、被动句在总句数中的占比方面差距悬殊。【结论】国内中文科技期刊英文摘要编写未跟上国际文体变化新趋势,存在过度使用被动语态问题,相关标准和要求落后、翻译思维惯性顽固、写作教材观念过时是其重要成因。建议根据语步功能,合理使用主被动语态。 展开更多
关键词 中文科技期刊 英文摘要 语态 语料库
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部