期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“一带一路”背景下独立学院大学英语跨文化教育模式改革探究
1
作者 何建珍 吴燕梅 邬昌玲 《湖北开放职业学院学报》 2024年第14期179-181,共3页
在“一带一路”背景下,大学生跨文化交际能力培养的重要性尤为突显。进而对高校大学英语跨文化教育工作提出了新的要求,也带来了前所未有的机遇。课题使用问卷调查、访谈等研究方法了解学生跨文化能力现状,充分利用课堂培养学生跨文化能... 在“一带一路”背景下,大学生跨文化交际能力培养的重要性尤为突显。进而对高校大学英语跨文化教育工作提出了新的要求,也带来了前所未有的机遇。课题使用问卷调查、访谈等研究方法了解学生跨文化能力现状,充分利用课堂培养学生跨文化能力,鼓励学生课后汲取跨文化知识,参加相关比赛,并通过多种途径从教师、学生、学校及社会层面构建有效的高校英语跨文化教育改革模式,以提升学生的跨文化交际能力,拓展其国际视野,实现人文素质培养目标。 展开更多
关键词 “一带一路” 跨文化教育模式改革 独立学院大学英语教学 国际视野
下载PDF
译无定法 殊途同归——陈顺妍英译《灵山》的当下启示 被引量:2
2
作者 朱振武 邬昌玲 《外文研究》 2021年第2期55-60,107,108,共8页
近年来,中国文学作品外译成为学术界的热点话题。本文以澳大利亚汉学家陈顺妍翻译的《灵山》(Soul Mountain)为切入点,对中英文本进行详细对比,着重分析陈顺妍在翻译过程中巧用音译,妙译重复,归化难点,舍形取意,突破思维藩篱和桎梏,跨... 近年来,中国文学作品外译成为学术界的热点话题。本文以澳大利亚汉学家陈顺妍翻译的《灵山》(Soul Mountain)为切入点,对中英文本进行详细对比,着重分析陈顺妍在翻译过程中巧用音译,妙译重复,归化难点,舍形取意,突破思维藩篱和桎梏,跨越诸多异域文化隔阂,从而达致“形神兼备”的境界。自推出以来,陈译本的整体质量和海外接受度有目共睹,其成功经验启示我们:在进行中国文学外译时,因“文”制宜,采取灵活变通的方式至关重要。 展开更多
关键词 中国文学“走出去” 陈顺妍 灵山 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部