期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗歌典籍英译的译语风格研究——以《楚辞》两译本为例 被引量:1
1
作者 李靖 邵和兴 《黑龙江教育(理论与实践)》 2020年第10期82-84,共3页
中国古典诗词是独具中国特色的文化瑰宝,典籍英译对于促进中外文化交流、展现中华文明智慧具有重要作用。文章基于诗歌典籍的历史、研究现状及现存问题,从宏观层面对诗歌典籍译语风格进行研究,选取具有中国诗歌特色的《楚辞》为例,对比... 中国古典诗词是独具中国特色的文化瑰宝,典籍英译对于促进中外文化交流、展现中华文明智慧具有重要作用。文章基于诗歌典籍的历史、研究现状及现存问题,从宏观层面对诗歌典籍译语风格进行研究,选取具有中国诗歌特色的《楚辞》为例,对比中西方不同译本,领略不同的译语风格对诗歌典籍诗体、意境以及文化传达的影响。 展开更多
关键词 诗歌典籍英译 译语风格 楚辞 文化传达
下载PDF
翻译效应学视域中的小说翻译初探——以《汤姆叔叔的小屋》为例
2
作者 李靖 邵和兴 杨兆影 《黑龙江教育(理论与实践)》 2020年第5期75-76,共2页
随着全球文化一体化趋势的不断增强,一国的文学作品通过翻译传播到他国,就会对译入语国家产生影响。小说作为四大文学体裁之一,其翻译研究的热度一直不减。近年来,小说翻译研究从传统视角向多元化视角转变,人们对小说翻译有了更高程度... 随着全球文化一体化趋势的不断增强,一国的文学作品通过翻译传播到他国,就会对译入语国家产生影响。小说作为四大文学体裁之一,其翻译研究的热度一直不减。近年来,小说翻译研究从传统视角向多元化视角转变,人们对小说翻译有了更高程度的认识。翻译效应学作为新兴研究视角之一,引起了许多学者的研究兴趣。文章以翻译效应学为理论依据,分析《汤姆叔叔的小屋》译本在中国产生的影响,为小说翻译提供参考。 展开更多
关键词 翻译效应学 小说翻译 汤姆叔叔的小屋 多元化视角
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部