期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
静态与动态——传统和认知语法视角下的英汉语言表达状态对比 被引量:6
1
作者 邵惟韺 邵志洪 《外国语文》 北大核心 2015年第1期98-105,共8页
本研究提出语言的"表达状态"这个概念,并从传统语法和认知语法角度对比研究英汉语言表达状态,旨在揭示英语静态表现法与汉语动态表现法的机制与动因。研究包括传统语法视角下的英汉语言表达状态对比研究和认知语法视角下的英... 本研究提出语言的"表达状态"这个概念,并从传统语法和认知语法角度对比研究英汉语言表达状态,旨在揭示英语静态表现法与汉语动态表现法的机制与动因。研究包括传统语法视角下的英汉语言表达状态对比研究和认知语法视角下的英汉语言表达状态对比研究,后者包括英汉语法隐喻使用对比以及英汉认知框架途径表达对比。 展开更多
关键词 表达状态 静态 动态 机制 动因
下载PDF
格式塔意象在类比语篇翻译中的再造——以TEM8(2013)汉译英试题为例 被引量:3
2
作者 邵惟韺 邵志洪 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第4期32-36,共5页
语篇中的词汇场推进模式是建立在词汇语义、句法结构和篇章三个层面的。通过再现语篇中的词汇场推进模式,可以实现格式塔意象在类比语篇翻译中的再造。本文以TEM8(2013)汉译英试题为例,分别从词汇语义、句法结构和篇章三个层面讨论格式... 语篇中的词汇场推进模式是建立在词汇语义、句法结构和篇章三个层面的。通过再现语篇中的词汇场推进模式,可以实现格式塔意象在类比语篇翻译中的再造。本文以TEM8(2013)汉译英试题为例,分别从词汇语义、句法结构和篇章三个层面讨论格式塔意象在类比语篇翻译中的再造问题,希望能对语篇翻译的理论和实践,尤其是类比语篇翻译的理论和实践有所启示。 展开更多
关键词 类比语篇 格式塔意象 再造 词汇场推进模式 TEM8(2013)汉译英试题
下载PDF
汉英语义和形态对比与翻译实践——TEM8(2011)汉译英试卷评析 被引量:2
3
作者 邵惟韺 邵志洪 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2012年第5期75-80,共6页
根据英语专业八级考试TEM8(2011)汉译英试题语篇的特点,在汉英语义和形态对比的基础上,笔者对本次汉译英试卷中出现的普遍问题做了评析,希望能对英语专业本科"汉英翻译"这门课程的教学有所启示。研究表明:汉语是语义型语言,... 根据英语专业八级考试TEM8(2011)汉译英试题语篇的特点,在汉英语义和形态对比的基础上,笔者对本次汉译英试卷中出现的普遍问题做了评析,希望能对英语专业本科"汉英翻译"这门课程的教学有所启示。研究表明:汉语是语义型语言,英语是形态型语言。汉译英重在表现英语形态型语言的特点,汉译英译文形态的问题不仅会影响译文"语言通顺、流畅",而且还会直接影响译文的"忠实性"。而解决汉译英形态问题的关键在于汉英形态对比与翻译的理论和技巧的运用,具体包括3个方面:汉英形态表现对比与翻译、汉英时体表达对比与翻译和汉英句法形态对比与翻译。 展开更多
关键词 汉英翻译 语义 形态 评析
下载PDF
抽象化与具体化——英汉表达方法认知对比与翻译中的范畴转换 被引量:3
4
作者 邵惟韺 《华东理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2017年第3期102-109,共8页
本文研究英汉语言抽象化和具体化表达方法认知倾向与翻译中的范畴转换。在英汉词汇选择和语法选择认知倾向对比基础上,探讨英汉翻译中范畴转换的认知扫描过程倾向,旨在为英汉翻译理论、方法和实践提供一个新的视角。研究表明:英汉翻译... 本文研究英汉语言抽象化和具体化表达方法认知倾向与翻译中的范畴转换。在英汉词汇选择和语法选择认知倾向对比基础上,探讨英汉翻译中范畴转换的认知扫描过程倾向,旨在为英汉翻译理论、方法和实践提供一个新的视角。研究表明:英汉翻译范畴转换的认知扫描过程倾向为S(抽象化)>T(具体化)=V;而汉英翻译范畴转换的认知扫描过程倾向为S(具体化)<T(抽象化)=V。英汉互译中抽象和具体的范畴转换导致了原文和译文的差值V(value),即原文和译文在抽象和具体范畴方面的非等值关系。 展开更多
关键词 抽象化 具体化 认知倾向 英汉翻译 范畴转换
下载PDF
词汇化通感与修辞性通感——英汉语通感对比研究 被引量:5
5
作者 邵惟韺 《西安外国语大学学报》 2010年第3期1-6,共6页
通感作为一种"泛时性倾向"是人类认知所共有的生理现象和心理现象。以往对"通感"的讨论局限于修辞方面。本文就词汇化通感与修辞性通感两方面对英汉语言中的通感及其运用进行对比研究。由于语言与文化的差异,英汉... 通感作为一种"泛时性倾向"是人类认知所共有的生理现象和心理现象。以往对"通感"的讨论局限于修辞方面。本文就词汇化通感与修辞性通感两方面对英汉语言中的通感及其运用进行对比研究。由于语言与文化的差异,英汉语中词化了的通感的分布情况与表现形式是不同的。Ullmann曾对英美等国一些作家作品中的修辞性通感作过调查统计和量化分析,研究没有涉及汉语。本文对朱自清散文代表作中修辞性通感的使用作了穷尽性统计与量化分析,旨在比较英汉语中修辞性通感使用的共性与个性。 展开更多
关键词 通感 认知特征 词汇化 修辞性
下载PDF
汉英语言对比与心理描写语篇翻译——TEM8(2012)汉译英试卷评析 被引量:1
6
作者 邵惟韺 邵志洪 《外国语文》 北大核心 2012年第5期125-129,共5页
根据英语专业8级考试TEM8(2012)汉译英试题心理描写语篇的特点,在汉英语言对比的基础上,对本次汉译英试卷中出现的普遍问题作些评析。评析内容包括汉英词汇语义对比与心理描写语篇翻译和汉英语法结构对比与心理描写语篇翻译,希望能对英... 根据英语专业8级考试TEM8(2012)汉译英试题心理描写语篇的特点,在汉英语言对比的基础上,对本次汉译英试卷中出现的普遍问题作些评析。评析内容包括汉英词汇语义对比与心理描写语篇翻译和汉英语法结构对比与心理描写语篇翻译,希望能对英语专业本科"汉英翻译"这门课程的教学,尤其是对心理描写语篇翻译的教学有所启示。 展开更多
关键词 心理描写语篇 汉英语言对比 TEM8(2012) 汉英翻译 评析
下载PDF
英汉词义弱化现象对比研究 被引量:3
7
作者 邵惟韺 《西安外国语大学学报》 2012年第4期33-38,共6页
本文对比研究英汉词义弱化现象。英汉名词、动词词义弱化现象是相似的,一般是从特指转为泛指的语义变化过程。英汉形容词和副词词义弱化情况是不完全相似的,相比之下,英语带有强语意的形容词和副词容易弱化,弱化通常是语义问题。汉语带... 本文对比研究英汉词义弱化现象。英汉名词、动词词义弱化现象是相似的,一般是从特指转为泛指的语义变化过程。英汉形容词和副词词义弱化情况是不完全相似的,相比之下,英语带有强语意的形容词和副词容易弱化,弱化通常是语义问题。汉语带有强语意的形容词和副词不容易弱化,弱化通常是语用问题。英汉词汇语义机制的差异导致了这种差异,同时导致了英汉语弥补词义弱化方式的不同。 展开更多
关键词 词义弱化 英语 汉语 差异 弥补
下载PDF
汉英句法结构对比与翻译中的表达——TEM8(2010)汉译英试卷评析
8
作者 邵惟韺 邵志洪 《外语与翻译》 2011年第1期41-49,共9页
本文根据英语专业8级考试TEM8(2010)汉译英试题语篇的特点,在汉英句法结构对比的基础上,对本次汉译英试卷中出现的普遍问题加以评析。研究表明:汉译英重在表达,汉译英表达上的问题不仅会影响译文“语言通顺、流畅”,还会直接影... 本文根据英语专业8级考试TEM8(2010)汉译英试题语篇的特点,在汉英句法结构对比的基础上,对本次汉译英试卷中出现的普遍问题加以评析。研究表明:汉译英重在表达,汉译英表达上的问题不仅会影响译文“语言通顺、流畅”,还会直接影响译文的“忠实性”。而汉译英表达的关键在于汉英句法结构对比与翻译理论和技巧的运用,具体包括三个方面:话题结构与主谓结构对比与翻译,汉英平行结构对比与翻译,汉英句子结构中的重量趋势对比与翻译。 展开更多
关键词 汉英翻译 TEM8(2010) 句法结构 对比 评析
下载PDF
历时与共时视角下互文关系的可译性研究
9
作者 邵惟韺 《华东理工大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2012年第2期102-109,共8页
从历时角度看,假如没有把意指(signification)纳入特定的时代背景中去审视,同一语篇成分的互文关系在不同年代里会变得模糊或者丧失。从共时角度看,语篇成分的互文关系在跨语言、文化交际中,特别是翻译过程中也会变得模糊或者丧失,因为... 从历时角度看,假如没有把意指(signification)纳入特定的时代背景中去审视,同一语篇成分的互文关系在不同年代里会变得模糊或者丧失。从共时角度看,语篇成分的互文关系在跨语言、文化交际中,特别是翻译过程中也会变得模糊或者丧失,因为语言、文化的差异可能使一种语言、文化语境中的意指无法纳入另一种语言、文化语境中去审视。 展开更多
关键词 互文关系 可译性 历时 共时
下载PDF
英汉关系分句对比研究
10
作者 邵惟韺 《华东理工大学学报(社会科学版)》 2009年第2期111-116,共6页
本文从四个方面对比英汉关系分句:(1)英汉关系分句标记与位置;(2)作为定语化的结果,英语NP的关系代词与汉语NP的接应代词的使用是可比的;(3)通过对中国大学生英语作文量化统计,进一步证实了Kuno有关英语关系分句难度排列顺序的假设,为EF... 本文从四个方面对比英汉关系分句:(1)英汉关系分句标记与位置;(2)作为定语化的结果,英语NP的关系代词与汉语NP的接应代词的使用是可比的;(3)通过对中国大学生英语作文量化统计,进一步证实了Kuno有关英语关系分句难度排列顺序的假设,为EFL中国学生在关系分句的教与学方面提供了理论依据;(4)现代英语句法结构上存在着一种移向前位的趋向,大量前置句子型修饰语应运而生,在形式上与汉语包孕句趋同。 展开更多
关键词 英语 汉语 关系分句
下载PDF
词汇化拟人和修辞性拟人——英汉拟人法使用对比研究 被引量:10
11
作者 邵志洪 邵惟韺 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2007年第2期1-5,共5页
拟人可以分为两类:词汇化拟人和修辞性拟人。英汉语法特征与语言心理的差异导致了两种语言词汇化拟人功能的差异:英语动词系统中拟人表现法词化程度高,而汉语指称系统中拟人表现法词化程度高。就词汇化拟人而言,英汉语是不完全对应的。... 拟人可以分为两类:词汇化拟人和修辞性拟人。英汉语法特征与语言心理的差异导致了两种语言词汇化拟人功能的差异:英语动词系统中拟人表现法词化程度高,而汉语指称系统中拟人表现法词化程度高。就词汇化拟人而言,英汉语是不完全对应的。至于修辞性拟人,英汉语则具有共性。汉译英中拟人的转换,要根据语言的习惯,并不一定是从拟人向非拟人的转换。 展开更多
关键词 拟人 英汉对比 词汇化 修辞 翻译
下载PDF
英汉文内外重复观照下的语篇连接方式差异 被引量:4
12
作者 邵志洪 邵惟韺 《四川外语学院学报》 2004年第4期83-88,共6页
文内重复可分为语言重复和结构重复。前者表现在构词方法、搭配习惯、衔接手段等三方面,后者表现形式为平行结构。文外重复主要表现在比喻、文学典故、习语的使用上。相比之下,汉语在文内文外均具有很强的重复机制。通过对比,本文提出... 文内重复可分为语言重复和结构重复。前者表现在构词方法、搭配习惯、衔接手段等三方面,后者表现形式为平行结构。文外重复主要表现在比喻、文学典故、习语的使用上。相比之下,汉语在文内文外均具有很强的重复机制。通过对比,本文提出了建立在包括语言和结构重复基础上的汉语语篇连接方式。 展开更多
关键词 英语 汉语 文内外重复 语篇连接方式
下载PDF
科技文章造句的三种境界 被引量:16
13
作者 毛荣贵 邵惟韺 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期81-84,共4页
有人认为:所谓科技英语,无非是行文用词上多一些艰深难懂的专业词汇,在语体上显得比较正式而已,它和一般英语并无二致。其实,这是一种误解,至少是一种偏见。继《科技文章遣词的三种境界》一文(见2003年本刊第5期)之后,本文欲讨... 有人认为:所谓科技英语,无非是行文用词上多一些艰深难懂的专业词汇,在语体上显得比较正式而已,它和一般英语并无二致。其实,这是一种误解,至少是一种偏见。继《科技文章遣词的三种境界》一文(见2003年本刊第5期)之后,本文欲讨论科技文章的造句特点。同样,英语科技文章的造句也体现了英语的美学特质。 展开更多
关键词 科技英语 科技文章 造句特点 美学特质 逻辑美 人性美 练达美
原文传递
“希望之星—英语风采大赛”赛后感
14
作者 邵惟韺 《当代外语研究》 2000年第9期23-25,共3页
由中央电视台科教部和吉林科技出版社主办的“希望之星—英语风采大赛”已经落下帷幕。这次大赛五大主赛区(上海、北京、广州、重庆&长春)1000多名选手在从5月14日到7月23日两个多月的时间里进行了激烈的角逐。大赛设立的奖项有:前三名... 由中央电视台科教部和吉林科技出版社主办的“希望之星—英语风采大赛”已经落下帷幕。这次大赛五大主赛区(上海、北京、广州、重庆&长春)1000多名选手在从5月14日到7月23日两个多月的时间里进行了激烈的角逐。大赛设立的奖项有:前三名/优胜奖(四、五名)/鼓励奖等。上海外国语大学英语系二年级的学生邵惟(音英)荣获第三名。本刊向她约稿,请她—谈参赛感受。她用email发来的文章短而精致,让我们感受到本次大赛的气氛,同时还让我们感悟到一个成功的英语学习者不可忽视的诸多问题。 展开更多
关键词 希望之星 英语学习者 大赛 比赛 心理素质 上海外国语大学 语言表达能力 TALENT 学习环境 第三课堂
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部