期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
三维转换视角下古诗词英译研究——以《枉凝眉》两个英译本为例
1
作者
邹姊臻
李晓红
《品位·经典》
2024年第10期85-87,共3页
《枉凝眉》是《红楼梦》中的开篇判词,也是此书的点睛之笔。以生态翻译学三维转换理论为指导,实证分析了杨宪益和戴乃迭(合译)和大卫·霍克斯两个译本在语言维、文化维和交际维的适应性转换,总结归纳实现三维转换的翻译方法,认为译...
《枉凝眉》是《红楼梦》中的开篇判词,也是此书的点睛之笔。以生态翻译学三维转换理论为指导,实证分析了杨宪益和戴乃迭(合译)和大卫·霍克斯两个译本在语言维、文化维和交际维的适应性转换,总结归纳实现三维转换的翻译方法,认为译者在立足两种不同的生态环境时,要通过灵活转化来实现源语和目标语之间的生态平衡。通过对比分析两个译本,细分三种维度下的不同方面,探讨在不同维度下译者成功转化所使用的翻译方法,为古诗词英译在不同生态下顺利转化提供借鉴。
展开更多
关键词
生态翻译学
三维转换
古诗词英译
《枉凝眉》
下载PDF
职称材料
题名
三维转换视角下古诗词英译研究——以《枉凝眉》两个英译本为例
1
作者
邹姊臻
李晓红
机构
华北理工大学
出处
《品位·经典》
2024年第10期85-87,共3页
文摘
《枉凝眉》是《红楼梦》中的开篇判词,也是此书的点睛之笔。以生态翻译学三维转换理论为指导,实证分析了杨宪益和戴乃迭(合译)和大卫·霍克斯两个译本在语言维、文化维和交际维的适应性转换,总结归纳实现三维转换的翻译方法,认为译者在立足两种不同的生态环境时,要通过灵活转化来实现源语和目标语之间的生态平衡。通过对比分析两个译本,细分三种维度下的不同方面,探讨在不同维度下译者成功转化所使用的翻译方法,为古诗词英译在不同生态下顺利转化提供借鉴。
关键词
生态翻译学
三维转换
古诗词英译
《枉凝眉》
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
三维转换视角下古诗词英译研究——以《枉凝眉》两个英译本为例
邹姊臻
李晓红
《品位·经典》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部