-
题名英语文学的语言特点及翻译技巧
被引量:2
- 1
-
-
作者
邹炎容
-
机构
上海师范大学外国语学院
-
出处
《海外英语》
2018年第22期54-56,共3页
-
文摘
在经济全球化趋势的背景下,我国综合国力不断增强,人们视野不断开阔,对英语文学作品的兴趣与日俱增。在此过程中,中英文化差异对文学翻译构成了不小的挑战。该文通过简要分析英语文学的语言特点,包括生动形象、抒发情感、含蓄美和音律美,来论证英语文学的翻译技巧,包括意译法、归化法和异化法。
-
关键词
英语文学
文学翻译
文学语言特点
翻译技巧
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名英语新闻标题的修辞特点与翻译方法
- 2
-
-
作者
邹炎容
-
机构
上海师范大学
-
出处
《海外文摘》
2018年第15期30-33,共4页
-
文摘
英语新闻标题常使用一些修辞手法,以激起读者兴趣,吸引读者浏览全文。作者从2010年至2017年出版的《中国日报》(China Daily)中选取一些典型新闻标题作为实例,分析英语新闻标题的修辞特点,包括比喻、押韵、双关、夸张和对仗等;并论证英语新闻标题汉译的主要方法,包括直译法、意译法和增词法。
-
关键词
英语新闻标题
修辞手法
直译法
意译法
增词法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名都市公示语英译策略研究
- 3
-
-
作者
邹炎容
-
机构
上海师范大学
-
出处
《海外文摘》
2018年第17期36-39,共4页
-
文摘
作为现代都市文化的“名片”,公示语的功能不言而喻。本文首先探讨公示语的定义、目的和功能,接着探究汉语公示语翻译研究现状,然后根据顺应论并结合模因论,对国内城市随处可见的汉语公示语的译文进行翻译批评,详尽论证汉语公示语英译的三种策略:顺应受众的认知模因;顺应受众的情感模因;顺应受众的文化模因。最后强调,译者应该同时顺应受众的认知、情感和文化模因,这是搞好汉语公示语英译的关键。
-
关键词
模因论
顺应论
汉语公示语英译
翻译批评
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名探究写作教学策略在高中英语中的应用
- 4
-
-
作者
邹炎容
-
机构
上海师范大学
-
出处
《海外文摘》
2018年第14期79-81,共3页
-
文摘
笔者充分结合一些英语教学案例,对不同的写作教学法在高中英语中的应用进行分析研究,包括元认知策略和头脑风暴法以及合作学习法。元认知策略能够有效提高学生们对英语写作的认知,更加符合高中生的写作思维;头脑风暴法则能够将学生们的创造思维充分地激发出来,从而为其写作提供全新的思路;合作学习法可以将学生们的学习主动性激发出来,同时培养学生们独立自主进行学习和思考的能力。
-
关键词
写作教学
高中英语
教学方法
-
分类号
G633.41
[文化科学—教育学]
-
-
题名《诗经稗疏》的诗学意义探讨
- 5
-
-
作者
周阿红
邹炎容
-
机构
中南大学文学与新闻传播学院
上海师范大学外国语学院
-
出处
《湖北社会科学》
CSSCI
北大核心
2018年第11期112-121,共10页
-
基金
国家社会科学基金项目"<诗经>阐释与中国古代诗学观念的演进研究"(14BZW009)
中南大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目"<诗经>阐释视域下的王夫之诗学"(2017zzts033)
-
文摘
在目前的研究中,《诗经稗疏》的诗学意义往往被忽略。事实上,《诗经稗疏》虽为训诂之作,却蕴含着很多重要的诗学问题,对理解王夫之诗学思想具有重要的意义。其诗学意义主要体现在四个方面:在训诂中渗透着对诗本事的辨析和诗主旨的理解,体现着王夫之的诗学观念和诗学立场;字词名物训诂中经常融入对诗的比兴之义的探讨,揭示动植习性、名物材质等与诗人创作情感之间的起兴关联,阐释诗中比兴的美学意蕴;《诗经稗疏》遵循温柔敦厚的教化立场来进行字词释义和名物考辨,在训诂的过程中充分体现了微而婉、怨诽而不乱的诗学原则;王夫之在《诗经稗疏》中对"诗可以观"给予了不同于前人的新阐释,拓宽了"诗可以观"命题的内涵。
-
关键词
《诗经稗疏》
诗学意义
诗本事
比兴
诗可以观
-
分类号
I222.2
[文学—中国文学]
-