期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国少数民族文学“边缘化”问题刍议
1
作者 邹艾璇 《学习月刊》 2015年第18期25-26,共2页
中国自古以来就是一个统一的多民族国家,中国境内的各个民族在漫长的历史发展过程中,利用各自的智慧与勤劳,共同缔造出了我们伟大的祖国,创造出了无比灿烂辉煌的精神文明和物质文明。就中国文学发展史而言,虽然汉族文学是其中的主体,但... 中国自古以来就是一个统一的多民族国家,中国境内的各个民族在漫长的历史发展过程中,利用各自的智慧与勤劳,共同缔造出了我们伟大的祖国,创造出了无比灿烂辉煌的精神文明和物质文明。就中国文学发展史而言,虽然汉族文学是其中的主体,但各少数民族文学也是有不可忽视的地位并起着至关重要的作用的。在中国文学中,少数民族文学是相对于汉族文学而言的,从这层含义上来说,中国少数民族文学。 展开更多
关键词 少数民族文学 汉族文学 中国文学 多民族国家 “边缘化” 主流文学 多元一体 英雄史诗 格萨尔王传
下载PDF
汉语电视剧名的维译
2
作者 邹艾璇 《湖北科技学院学报》 2015年第8期91-93,共3页
电视剧名翻译是一种特殊的翻译形式,一个好的剧名翻译可以帮助译语观众更好的了解原语民族的文化及语言特点,是新时代不同民族间文化交流的桥梁。在新疆,已有不少汉语电视剧被翻译成了维吾尔语播放,这些维译的汉语电视剧名主要采用了音... 电视剧名翻译是一种特殊的翻译形式,一个好的剧名翻译可以帮助译语观众更好的了解原语民族的文化及语言特点,是新时代不同民族间文化交流的桥梁。在新疆,已有不少汉语电视剧被翻译成了维吾尔语播放,这些维译的汉语电视剧名主要采用了音译、直译、意译和创译的翻译方法。这其中大部分维译的汉语电视剧名得到了维吾尔语观众的认可,为了促进维译汉语电视剧名工作的开展,避免出现翻译失误现象,笔者认为译者在翻译时要遵循"理解剧情,把握整体"和"忠实原剧,再现原名"的翻译原则。 展开更多
关键词 汉语 电视剧名 维译 方法 原则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部