-
题名《习近平谈治国理政》的汉朝翻译策略
被引量:4
- 1
-
-
作者
郑成熹
-
机构
中国民族语文翻译局朝鲜语文室
-
出处
《民族翻译》
2019年第4期15-20,共6页
-
文摘
《习近平谈治国理政》第一卷、第二卷收入了习近平主席的讲话、谈话、演讲、批示、贺电等共178篇,集中展示了以习近平同志为总书记的党中央的治国理念、执政方略和习近平新时代中国特色社会主义思想的发展脉络和主要内容。该书的朝文版翻译坚持忠实、通顺原则,采取以原文为主、兼收并蓄,传承与创造相结合的翻译策略,同时灵活运用了直译、减译、分译、合译、增译等多种方法,完整、准确地体现了原文所要传达的内容与思想、意义。这对汉朝翻译,特别是政治文献的汉朝翻译具有一定的借鉴意义。
-
关键词
《习近平谈治国理政》
汉朝翻译
翻译策略与方法
-
分类号
H219
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名中国特色政治话语汉朝翻译探析
- 2
-
-
作者
郑成熹
崔慧仙
-
机构
中国民族语文翻译局朝鲜语文室
-
出处
《民族翻译》
2022年第6期82-89,共8页
-
基金
国家民委领军人才项目“提高中国特色汉朝翻译质量服务中国话语体系构建”的阶段性研究成果。
-
文摘
中国特色政治话语主要是指反映中国特色政治制度、思想理论等的话语,是在中国谋求民族独立和复兴、国家繁荣与富强、人民解放与幸福的奋斗进程中所形成,凝聚着党和国家鲜明的立场观点和价值理念,是国家意志与人民权益的重要表达。中国特色政治话语的汉朝翻译对朝鲜族干部群众全面深刻把握其思想文化内涵起着重要作用。本文结合中国特色政治话语汉朝翻译现状,指出翻译实践中存在的一些问题,探讨了翻译原则及翻译策略,并试探性地提出中国特色政治话语汉朝译词规范化原则,以期对新时代中国特色政治话语对内对外传播建设、中国朝鲜语术语标准化实践创新与理论建设提供一定的借鉴。
-
关键词
中国特色政治话语
汉朝翻译
汉朝译词规范化
-
分类号
H219.59
[语言文字—少数民族语言]
-