期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
红楼梦中国特色物质文化负载词英译比较研究
1
作者 王三 郑赟帆 《上海电力学院学报》 CAS 2018年第B12期89-91,共3页
研究比较大卫霍克斯和杨宪益在《红楼梦》两个英译本中的物质文化词的翻译。利用现有《红楼梦》平行语料库进行检索,在基于奈达的功能对等理论的条件下对其进行分析。得出结论是文化负载词的翻译没有办法做到功能对等理论的最高层面,即... 研究比较大卫霍克斯和杨宪益在《红楼梦》两个英译本中的物质文化词的翻译。利用现有《红楼梦》平行语料库进行检索,在基于奈达的功能对等理论的条件下对其进行分析。得出结论是文化负载词的翻译没有办法做到功能对等理论的最高层面,即译本读者与原文读者的感受完全一致。由此,译者在翻译时,应当正确理解功能对等理论的本质,以便真正为翻译工作提供指导,而不是盲目追求绝对等值。 展开更多
关键词 红楼梦 文化负载词 英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部