期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉第三人称代词、关系代词对比研究与翻译批评——以Ivanhoe的两个中译本为例 被引量:1
1
作者 郑钰浈 《新乡学院学报(社会科学版)》 2010年第5期136-139,共4页
本文以Ivanhoe的三个文本为研究对象,从翻译的角度对英汉语第三人称代词、关系代词进行对比研究,认为英语中代词使用频率远远高于汉语,由于英语和汉语衔接手段的差异,汉译时许多第三人称指称词和关系代词或省略,或替换,或还原。在翻译... 本文以Ivanhoe的三个文本为研究对象,从翻译的角度对英汉语第三人称代词、关系代词进行对比研究,认为英语中代词使用频率远远高于汉语,由于英语和汉语衔接手段的差异,汉译时许多第三人称指称词和关系代词或省略,或替换,或还原。在翻译过程中,要充分考虑到英汉衔接手段上的差异,合理处理代词的翻译。同时这种差异可作为一参考变量应用于翻译批评。 展开更多
关键词 第三人称代词 关系代词 英汉对比 翻译批评
下载PDF
会通中西 文以载道——从“会通”思想和诗学看《天演论》的翻译
2
作者 郑钰浈 《皖西学院学报》 2010年第6期127-129,共3页
从"改写"角度研究严复《天演论》的翻译,认为严复的"会通"思想和当时主流诗学影响其翻译的整个过程,以期更好地认识严复"做"出来的《天演论》。
关键词 会通 诗学 天演论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部