期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文化差异下黑龙江省旅游景点翻译误区及修正策略 被引量:1
1
作者 高杨 郗瑞瑞 《科技视界》 2014年第13期162-162,共1页
翻译不仅仅是语言交际手段,更是文化传递的工具。翻译目的论"把目光投射到了译作在新的文化语境里的传播与接受,注意到了翻译作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果。"因此,旅游景点简介的译者不仅需要传递源语文本所含的... 翻译不仅仅是语言交际手段,更是文化传递的工具。翻译目的论"把目光投射到了译作在新的文化语境里的传播与接受,注意到了翻译作为一种跨文化传递行为的最终目的和效果。"因此,旅游景点简介的译者不仅需要传递源语文本所含的旅游信息,还要把与景点相关的旅游文化传递给目标读者。 展开更多
关键词 文化差异 传统习俗 翻译 误区 策略
下载PDF
浅谈文化差异下旅游景点翻译 被引量:1
2
作者 郗瑞瑞 《科技视界》 2014年第36期76-76,共1页
翻译作为语言交际的主要手段和跨文化传递的重要工具在旅游业中起着重要的作用,然而,文化差异给旅游翻译造成了较大的困难。旅游景点信息的译者不仅需要能翻译出源语文本所含的旅游信息,还需将与景点相关的旅游文化清晰的表达给目标读... 翻译作为语言交际的主要手段和跨文化传递的重要工具在旅游业中起着重要的作用,然而,文化差异给旅游翻译造成了较大的困难。旅游景点信息的译者不仅需要能翻译出源语文本所含的旅游信息,还需将与景点相关的旅游文化清晰的表达给目标读者。本文将从中外传统习俗以及汉英语言文化两个角度分析翻译误区产生的原因,并进一步探究翻译误区的修正策略。 展开更多
关键词 文化差异 传统习俗 翻译 误区 策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部