期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语世界中杜甫及其诗歌的接受与传播——兼论杜诗学的世界性
被引量:
11
1
作者
郝稷
《中国文学研究》
CSSCI
北大核心
2011年第1期119-123,共5页
英语世界的杜甫接受至少已有上百年的历史,其中翻译和学术研究构成杜诗传播的重要途径。其发展大致经历了三个阶段,由早期讹误较多的呈现到后来较为真实的再现,再到新时期的解构/重新构建,杜甫的形象也随之有所不同,体现了各个时期不同...
英语世界的杜甫接受至少已有上百年的历史,其中翻译和学术研究构成杜诗传播的重要途径。其发展大致经历了三个阶段,由早期讹误较多的呈现到后来较为真实的再现,再到新时期的解构/重新构建,杜甫的形象也随之有所不同,体现了各个时期不同的心态。当下杜甫域外传播和接受的研究对于完善杜诗学理论体系构建以及面对世界文学的命题都具有重要意义。
展开更多
关键词
杜甫
翻译
诗歌
世界文学
下载PDF
职称材料
翟理斯《古今诗选》中的英译杜诗
被引量:
8
2
作者
郝稷
《杜甫研究学刊》
2009年第3期83-87,共5页
英译杜诗的实践至今已经有上百年的历史,但学术界在这方面的研究和专门论述还不够充分。英国汉学家翟理斯作为杜诗英译的先驱者之一,对杜甫诗歌在英语世界的传播和接受有着重要贡献。本文将对其在《古今诗选》中的杜诗翻译予以介绍和简...
英译杜诗的实践至今已经有上百年的历史,但学术界在这方面的研究和专门论述还不够充分。英国汉学家翟理斯作为杜诗英译的先驱者之一,对杜甫诗歌在英语世界的传播和接受有着重要贡献。本文将对其在《古今诗选》中的杜诗翻译予以介绍和简评,以期对这一领域的相关研究有所促进。
展开更多
关键词
翟理斯
杜诗
翻译
《古今诗选》
下载PDF
职称材料
霍克思与他的《杜诗初阶》
被引量:
3
3
作者
郝稷
《杜甫研究学刊》
2010年第3期93-99,共7页
霍克思的《杜诗初阶》是杜甫诗歌和唐诗在英语世界传播接受过程中的重要一环。该书针对英语世界的一般读者,考虑到诗人地位、诗作特点,此前英语世界的相关研究介绍等诸多因素,强调语言与诗歌的密切关系,以一种学习课本的形式突显原诗风...
霍克思的《杜诗初阶》是杜甫诗歌和唐诗在英语世界传播接受过程中的重要一环。该书针对英语世界的一般读者,考虑到诗人地位、诗作特点,此前英语世界的相关研究介绍等诸多因素,强调语言与诗歌的密切关系,以一种学习课本的形式突显原诗风貌,并辅助以读音、题解、形式说明以及注释和散文式的翻译等多方位的支持,既较好地保存了原诗的韵味,又使英语读者易于欣赏和理解,在杜诗英译史上具有独特意义。
展开更多
关键词
霍克思
杜诗初阶
杜甫
翻译
下载PDF
职称材料
再造西游:阿瑟·韦利对《西游记》的再创性翻译
被引量:
11
4
作者
郝稷
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2014年第4期216-232,共17页
作为《西游记》在英语世界中的代表性译著,阿瑟·韦利的《猴》对原著进行了再创性的翻译。这种再创性翻译为其赢得了众多的英语读者,但是同时也引发了不少争议。本文对《猴》的再创性翻译进行了讨论,考察了韦利译著作为相对独立的...
作为《西游记》在英语世界中的代表性译著,阿瑟·韦利的《猴》对原著进行了再创性的翻译。这种再创性翻译为其赢得了众多的英语读者,但是同时也引发了不少争议。本文对《猴》的再创性翻译进行了讨论,考察了韦利译著作为相对独立的文本如何与其前后《西游记》的中西方阅读研究形成跨文化的对话,并通过细读陈光蕊和乌鸡国的故事分析了《猴》的叙事结构,指出了小说原著与译著《猴》中存在的"替代性补偿"这一现象。
展开更多
关键词
阿瑟·韦利
《西游记》
再创性翻译
替代性补偿
原文传递
新见美国伍斯特艺术博物馆所藏宋代雕像及其与西游取经故事关系考
被引量:
4
5
作者
郝稷
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2018年第2期153-175,共23页
美国伍斯特艺术博物馆藏有一座雕像,其展出的标签上注明"坐于石窟中的观音,中国,宋代"。然而对该雕像的仔细考察表明,其本身并不仅是有关观音菩萨的呈现。观音头部的上方有两人一马(包括一名僧人及其猴形随从)穿行于崎岖蜿蜒的山路...
美国伍斯特艺术博物馆藏有一座雕像,其展出的标签上注明"坐于石窟中的观音,中国,宋代"。然而对该雕像的仔细考察表明,其本身并不仅是有关观音菩萨的呈现。观音头部的上方有两人一马(包括一名僧人及其猴形随从)穿行于崎岖蜿蜒的山路上。事实上,该雕像的艺术呈现显示了与其它早期西游取经故事视觉呈现之间存在的有趣关联。该雕像尚未受到研究《西游记》传统的学人之关注。本文将此雕像与《西游记》图像研究中的敦煌壁画和泉州开元寺浮雕等早期艺术作品进行比较,指出该雕像在《西游记》图像研究中占有重要位置:它不仅表明观音有可能在宋代已成为西游故事中取经人的保护神,而且突出强化了早期西游取经故事呈现中常见的类型。此外,这一雕像及其与西游故事关联的发现也促使我们重新思考早期阶段《西游记》传统的形成。
展开更多
关键词
《西游记》
宋代雕像
图像研究
取经传统
原文传递
题名
英语世界中杜甫及其诗歌的接受与传播——兼论杜诗学的世界性
被引量:
11
1
作者
郝稷
机构
美国明尼苏达大学亚洲语言文学系
出处
《中国文学研究》
CSSCI
北大核心
2011年第1期119-123,共5页
文摘
英语世界的杜甫接受至少已有上百年的历史,其中翻译和学术研究构成杜诗传播的重要途径。其发展大致经历了三个阶段,由早期讹误较多的呈现到后来较为真实的再现,再到新时期的解构/重新构建,杜甫的形象也随之有所不同,体现了各个时期不同的心态。当下杜甫域外传播和接受的研究对于完善杜诗学理论体系构建以及面对世界文学的命题都具有重要意义。
关键词
杜甫
翻译
诗歌
世界文学
Keywords
Du Fu
translation
poetry
world literature
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
翟理斯《古今诗选》中的英译杜诗
被引量:
8
2
作者
郝稷
机构
美国明尼苏达大学亚洲语言文学系
出处
《杜甫研究学刊》
2009年第3期83-87,共5页
文摘
英译杜诗的实践至今已经有上百年的历史,但学术界在这方面的研究和专门论述还不够充分。英国汉学家翟理斯作为杜诗英译的先驱者之一,对杜甫诗歌在英语世界的传播和接受有着重要贡献。本文将对其在《古今诗选》中的杜诗翻译予以介绍和简评,以期对这一领域的相关研究有所促进。
关键词
翟理斯
杜诗
翻译
《古今诗选》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
霍克思与他的《杜诗初阶》
被引量:
3
3
作者
郝稷
机构
美国明尼苏达大学亚洲语言文学系
出处
《杜甫研究学刊》
2010年第3期93-99,共7页
文摘
霍克思的《杜诗初阶》是杜甫诗歌和唐诗在英语世界传播接受过程中的重要一环。该书针对英语世界的一般读者,考虑到诗人地位、诗作特点,此前英语世界的相关研究介绍等诸多因素,强调语言与诗歌的密切关系,以一种学习课本的形式突显原诗风貌,并辅助以读音、题解、形式说明以及注释和散文式的翻译等多方位的支持,既较好地保存了原诗的韵味,又使英语读者易于欣赏和理解,在杜诗英译史上具有独特意义。
关键词
霍克思
杜诗初阶
杜甫
翻译
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
再造西游:阿瑟·韦利对《西游记》的再创性翻译
被引量:
11
4
作者
郝稷
机构
美国和理大学现代语言文学系
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2014年第4期216-232,共17页
文摘
作为《西游记》在英语世界中的代表性译著,阿瑟·韦利的《猴》对原著进行了再创性的翻译。这种再创性翻译为其赢得了众多的英语读者,但是同时也引发了不少争议。本文对《猴》的再创性翻译进行了讨论,考察了韦利译著作为相对独立的文本如何与其前后《西游记》的中西方阅读研究形成跨文化的对话,并通过细读陈光蕊和乌鸡国的故事分析了《猴》的叙事结构,指出了小说原著与译著《猴》中存在的"替代性补偿"这一现象。
关键词
阿瑟·韦利
《西游记》
再创性翻译
替代性补偿
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
原文传递
题名
新见美国伍斯特艺术博物馆所藏宋代雕像及其与西游取经故事关系考
被引量:
4
5
作者
郝稷
机构
美国圣十字学院
出处
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2018年第2期153-175,共23页
文摘
美国伍斯特艺术博物馆藏有一座雕像,其展出的标签上注明"坐于石窟中的观音,中国,宋代"。然而对该雕像的仔细考察表明,其本身并不仅是有关观音菩萨的呈现。观音头部的上方有两人一马(包括一名僧人及其猴形随从)穿行于崎岖蜿蜒的山路上。事实上,该雕像的艺术呈现显示了与其它早期西游取经故事视觉呈现之间存在的有趣关联。该雕像尚未受到研究《西游记》传统的学人之关注。本文将此雕像与《西游记》图像研究中的敦煌壁画和泉州开元寺浮雕等早期艺术作品进行比较,指出该雕像在《西游记》图像研究中占有重要位置:它不仅表明观音有可能在宋代已成为西游故事中取经人的保护神,而且突出强化了早期西游取经故事呈现中常见的类型。此外,这一雕像及其与西游故事关联的发现也促使我们重新思考早期阶段《西游记》传统的形成。
关键词
《西游记》
宋代雕像
图像研究
取经传统
分类号
I207.41 [文学—中国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语世界中杜甫及其诗歌的接受与传播——兼论杜诗学的世界性
郝稷
《中国文学研究》
CSSCI
北大核心
2011
11
下载PDF
职称材料
2
翟理斯《古今诗选》中的英译杜诗
郝稷
《杜甫研究学刊》
2009
8
下载PDF
职称材料
3
霍克思与他的《杜诗初阶》
郝稷
《杜甫研究学刊》
2010
3
下载PDF
职称材料
4
再造西游:阿瑟·韦利对《西游记》的再创性翻译
郝稷
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2014
11
原文传递
5
新见美国伍斯特艺术博物馆所藏宋代雕像及其与西游取经故事关系考
郝稷
《明清小说研究》
CSSCI
北大核心
2018
4
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部