期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
描述性学生评价理论对学生党员评价机制的启示与思考 被引量:3
1
作者 王晓均 缪鸥 +1 位作者 俞琼琼 郦璐璐 《传承》 2012年第8期16-17,共2页
当前,我国各高校正进行在创先争优中开展"基层组织建设年"活动。学生党员作为基层党组织的一员,对其考核评价是一种总结自我、督促提高的重要机制,而如何不断完善这一机制一直以来是我们思考的重要课题。目前在美国兴起的描... 当前,我国各高校正进行在创先争优中开展"基层组织建设年"活动。学生党员作为基层党组织的一员,对其考核评价是一种总结自我、督促提高的重要机制,而如何不断完善这一机制一直以来是我们思考的重要课题。目前在美国兴起的描述性学生评价理论作为质性评价的一种集中体现,对完善学生党员评价机制有一定的启示和思考意义。 展开更多
关键词 描述性评价 学生党员评价 质性评价
下载PDF
《山海经》动物名翻译之策略——基于数据统计和实例分析的考察
2
作者 郦璐璐 姜诚 《海外英语》 2021年第3期170-171,共2页
《山海经》是先秦重要古籍,也是一部古老奇书,其内容之丰富、涉及之广、影响之深远令人叹为观止。但书中涉及的大量文化负载词是《山海经》的翻译难点,影响中华文化的传播。该文基于王宏、赵峥英译的《山海经》,采用数据统计和实例分析... 《山海经》是先秦重要古籍,也是一部古老奇书,其内容之丰富、涉及之广、影响之深远令人叹为观止。但书中涉及的大量文化负载词是《山海经》的翻译难点,影响中华文化的传播。该文基于王宏、赵峥英译的《山海经》,采用数据统计和实例分析相结合的方法,探究书内采取的动物名翻译策略。经考察,发现王宏、赵峥采用异化为主,归化为辅的翻译策略;运用直译的方法翻译现实存在的动物或不易造成误解的臆想动物能取得良好效果;但音译因中文声调问题易造成误解,增加阅读难度,音译+直译/音译+注释的方法可为读者提供更多信息,更易为读者所接受;中外“对应词”可能有不同的内涵和外延,意译有时会使得信息的传达存在偏差,在翻译时需慎重考虑。希望该文对于《山海经》动物名翻译策略的探讨能为之后的文化负载词翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 《山海经》 动物名 翻译策略 文化负载词
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部