解决了温饱问题的国人开始把目光投向了“保健食品”。笔者是上海交通大学的一名教师,服用了本校生产的“昂立一号”,细细体味,确感自己的胃腔肠道被无形而又纤柔的手抚摩整理了一番,肠舒胃适,睡眠安稳,精神也就焕发了。 国人喜“一哄...解决了温饱问题的国人开始把目光投向了“保健食品”。笔者是上海交通大学的一名教师,服用了本校生产的“昂立一号”,细细体味,确感自己的胃腔肠道被无形而又纤柔的手抚摩整理了一番,肠舒胃适,睡眠安稳,精神也就焕发了。 国人喜“一哄而上”久矣!似在一夜之间,形形色色的保健食品就摆满了货架。鱼龙混杂,就成必然;言过其实,势必难免。 读本文,笔者总觉得字里行间写着两个大字:务实。 国人称“保健食品”,本文却简称之为 dietary supplement。直译:食品补充物。 人参,国人视之若宝。本文的观点却“一分为二”。本文谈及: Ginseng is one of the best—selling supplements in America,and this root has beenpart of Chinese folk medicine for centuries. 这是否也可看作是国人对世界的一种贡献?英语的“人参”(ginseng)一词就是从我们汉语“借”去的。 本文摘录了人们对人参的评价是: Boosts energy and sexual stamina.Reduces stress and stimulates the immunesystem.(焕发精神,增强性欲。缓冲压力,强化免疫。) 而本文却对此上述评价取“低调”:Some help,some hype.(部分帮助,部分虚假)本文还认为;The onls people who seem to reap noticeable benefits,however,arethose Who’ve begun to展开更多
文摘解决了温饱问题的国人开始把目光投向了“保健食品”。笔者是上海交通大学的一名教师,服用了本校生产的“昂立一号”,细细体味,确感自己的胃腔肠道被无形而又纤柔的手抚摩整理了一番,肠舒胃适,睡眠安稳,精神也就焕发了。 国人喜“一哄而上”久矣!似在一夜之间,形形色色的保健食品就摆满了货架。鱼龙混杂,就成必然;言过其实,势必难免。 读本文,笔者总觉得字里行间写着两个大字:务实。 国人称“保健食品”,本文却简称之为 dietary supplement。直译:食品补充物。 人参,国人视之若宝。本文的观点却“一分为二”。本文谈及: Ginseng is one of the best—selling supplements in America,and this root has beenpart of Chinese folk medicine for centuries. 这是否也可看作是国人对世界的一种贡献?英语的“人参”(ginseng)一词就是从我们汉语“借”去的。 本文摘录了人们对人参的评价是: Boosts energy and sexual stamina.Reduces stress and stimulates the immunesystem.(焕发精神,增强性欲。缓冲压力,强化免疫。) 而本文却对此上述评价取“低调”:Some help,some hype.(部分帮助,部分虚假)本文还认为;The onls people who seem to reap noticeable benefits,however,arethose Who’ve begun to