期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语语码还原过程中交际意图的传递——以英文小说《喜福会》为例
被引量:
4
1
作者
郭女环
《肇庆学院学报》
2009年第6期38-40,71,共4页
华裔作品《喜福会》中出现了大量的汉语语码,是作者精心安排的,用以传达特定的交际意图。在翻译这部作品时,译者对汉语语码的还原主要采用了"零还原"和"解释性还原"两种策略,都未能很好地体现作者在叙述过程中用语...
华裔作品《喜福会》中出现了大量的汉语语码,是作者精心安排的,用以传达特定的交际意图。在翻译这部作品时,译者对汉语语码的还原主要采用了"零还原"和"解释性还原"两种策略,都未能很好地体现作者在叙述过程中用语码转换的方式来传递信息的交际意图。通过特殊的处理方式,比如在译文中保留原语码不译,用谐音汉字音译,用正确的汉字加着重号或用斜体、粗体等,可以在一定程度上传递作者的交际意图。
展开更多
关键词
《喜福会》
汉语语码
还原
交际意图
下载PDF
职称材料
“体验式课堂”的探讨与实践
被引量:
1
2
作者
郭女环
《内江师范学院学报》
2009年第B07期41-42,共2页
让学生参与课堂、体验课堂,是保持课堂吸引力的有效方法。市场营销课的“体验式课堂”由三部分组成,一是体现学生个性的presentation,二是教师生动精彩的讲授,三是相关品牌的经典视频。让学生喜欢上做presentation有两个方法,一是...
让学生参与课堂、体验课堂,是保持课堂吸引力的有效方法。市场营销课的“体验式课堂”由三部分组成,一是体现学生个性的presentation,二是教师生动精彩的讲授,三是相关品牌的经典视频。让学生喜欢上做presentation有两个方法,一是用新奇的题目来吸引学生的兴趣,二是让学生结合自己的个性特点来选择presentation的形式:讲授式,讨论式,演绎式。教师讲授部分应注重理论联系实际,注重案例分析,引导学生讨论并鼓励丰富多彩的答案。视频应该围绕主题,能够引发学生的讨论。
展开更多
关键词
体验
演说
视频
下载PDF
职称材料
互文理论关照下仿拟修辞在广告中的应用及其翻译
被引量:
1
3
作者
郭女环
《时代经贸》
2010年第6期261-262,共2页
仿拟修辞被广泛应用于广告中,以达到引起注意和帮助记忆,引发正面积极的联想,引起愉悦情感,获得最佳关联等目的。使用了仿拟修辞的广告文本与仿拟对象是典型的互文性文本。在翻译过程中,涉及以下五种互文关系:(一)原文与仿拟对...
仿拟修辞被广泛应用于广告中,以达到引起注意和帮助记忆,引发正面积极的联想,引起愉悦情感,获得最佳关联等目的。使用了仿拟修辞的广告文本与仿拟对象是典型的互文性文本。在翻译过程中,涉及以下五种互文关系:(一)原文与仿拟对象的互文关系;(二)译文与原文的互文关系;(三)译文与目的语中其他文本的互文关系;(四)译文的仿拟对象对应的翻译与原文的互文关系;(五)译文与原文的仿拟对象对应的翻译的互文关系。要在翻译过程中兼顾这五种互文关系,译者必须对原文进行互文性解读分析,通过研读原文,找出仿拟对象,然后再对仿拟对象及其翻译进行分析,力求使译文再现原文使用仿拟修辞的神韵与风采。
展开更多
关键词
互文
仿拟
广告
翻译
下载PDF
职称材料
目的论下的中文电影名翻译技巧
被引量:
1
4
作者
郭女环
《海外英语》
2013年第15期120-121,129,共3页
电影名翻译是翻译活动中的特殊的领域,当今越来越多国产影片走向世界,影片名在一部电影的传播过程中起着至关重要的作用,该文就一些常见电影名的翻译,列举了在目的论指导下的电影名翻译的几种技巧。
关键词
中文电影名
影片名翻译
目的论
下载PDF
职称材料
从诗篇看圣经和合本和圣经新译本的比较
5
作者
郭女环
《佳木斯教育学院学报》
2013年第8期335-335,共1页
作为基督教和西方文化经典,《圣经》不仅对西方文化的形成有着非常重要的影响,在基督教正典圣经形成后的一千多年的历史发展中,圣经的翻译(汉译)对中国文化也产生了重要的影响,中文圣经出现过很多版本,其中,和合本圣经在所有的圣经翻本...
作为基督教和西方文化经典,《圣经》不仅对西方文化的形成有着非常重要的影响,在基督教正典圣经形成后的一千多年的历史发展中,圣经的翻译(汉译)对中国文化也产生了重要的影响,中文圣经出现过很多版本,其中,和合本圣经在所有的圣经翻本中占据了重要并且独特的地位,也是当今中国教堂信徒所使用最广泛的版本,在现代有专家用了很多心血重新把圣经汉译,其中,圣经新译本就是一次很好的工作,本文通过对诗篇进行分析比较,通过"信、达、雅"的翻译原则等做分析。
展开更多
关键词
《圣经》和合本
现代中文译本
信达雅
原文传递
题名
汉语语码还原过程中交际意图的传递——以英文小说《喜福会》为例
被引量:
4
1
作者
郭女环
机构
肇庆学院外国语学院
出处
《肇庆学院学报》
2009年第6期38-40,71,共4页
文摘
华裔作品《喜福会》中出现了大量的汉语语码,是作者精心安排的,用以传达特定的交际意图。在翻译这部作品时,译者对汉语语码的还原主要采用了"零还原"和"解释性还原"两种策略,都未能很好地体现作者在叙述过程中用语码转换的方式来传递信息的交际意图。通过特殊的处理方式,比如在译文中保留原语码不译,用谐音汉字音译,用正确的汉字加着重号或用斜体、粗体等,可以在一定程度上传递作者的交际意图。
关键词
《喜福会》
汉语语码
还原
交际意图
Keywords
The Joy Luck Club
Chinese Code
translating
communicative intention
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“体验式课堂”的探讨与实践
被引量:
1
2
作者
郭女环
机构
肇庆学院外国语学院
出处
《内江师范学院学报》
2009年第B07期41-42,共2页
文摘
让学生参与课堂、体验课堂,是保持课堂吸引力的有效方法。市场营销课的“体验式课堂”由三部分组成,一是体现学生个性的presentation,二是教师生动精彩的讲授,三是相关品牌的经典视频。让学生喜欢上做presentation有两个方法,一是用新奇的题目来吸引学生的兴趣,二是让学生结合自己的个性特点来选择presentation的形式:讲授式,讨论式,演绎式。教师讲授部分应注重理论联系实际,注重案例分析,引导学生讨论并鼓励丰富多彩的答案。视频应该围绕主题,能够引发学生的讨论。
关键词
体验
演说
视频
分类号
G424 [文化科学—课程与教学论]
下载PDF
职称材料
题名
互文理论关照下仿拟修辞在广告中的应用及其翻译
被引量:
1
3
作者
郭女环
机构
肇庆学院外国语学院
出处
《时代经贸》
2010年第6期261-262,共2页
文摘
仿拟修辞被广泛应用于广告中,以达到引起注意和帮助记忆,引发正面积极的联想,引起愉悦情感,获得最佳关联等目的。使用了仿拟修辞的广告文本与仿拟对象是典型的互文性文本。在翻译过程中,涉及以下五种互文关系:(一)原文与仿拟对象的互文关系;(二)译文与原文的互文关系;(三)译文与目的语中其他文本的互文关系;(四)译文的仿拟对象对应的翻译与原文的互文关系;(五)译文与原文的仿拟对象对应的翻译的互文关系。要在翻译过程中兼顾这五种互文关系,译者必须对原文进行互文性解读分析,通过研读原文,找出仿拟对象,然后再对仿拟对象及其翻译进行分析,力求使译文再现原文使用仿拟修辞的神韵与风采。
关键词
互文
仿拟
广告
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
目的论下的中文电影名翻译技巧
被引量:
1
4
作者
郭女环
机构
肇庆学院外国语学院
出处
《海外英语》
2013年第15期120-121,129,共3页
文摘
电影名翻译是翻译活动中的特殊的领域,当今越来越多国产影片走向世界,影片名在一部电影的传播过程中起着至关重要的作用,该文就一些常见电影名的翻译,列举了在目的论指导下的电影名翻译的几种技巧。
关键词
中文电影名
影片名翻译
目的论
Keywords
Chinese film titles
film title translation
Skopos rule
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从诗篇看圣经和合本和圣经新译本的比较
5
作者
郭女环
机构
广东省肇庆学院外国语学院
出处
《佳木斯教育学院学报》
2013年第8期335-335,共1页
文摘
作为基督教和西方文化经典,《圣经》不仅对西方文化的形成有着非常重要的影响,在基督教正典圣经形成后的一千多年的历史发展中,圣经的翻译(汉译)对中国文化也产生了重要的影响,中文圣经出现过很多版本,其中,和合本圣经在所有的圣经翻本中占据了重要并且独特的地位,也是当今中国教堂信徒所使用最广泛的版本,在现代有专家用了很多心血重新把圣经汉译,其中,圣经新译本就是一次很好的工作,本文通过对诗篇进行分析比较,通过"信、达、雅"的翻译原则等做分析。
关键词
《圣经》和合本
现代中文译本
信达雅
Keywords
'the Bible' NIV
modern Chinese translation
faithfulness,expressiveness and elegancy
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语语码还原过程中交际意图的传递——以英文小说《喜福会》为例
郭女环
《肇庆学院学报》
2009
4
下载PDF
职称材料
2
“体验式课堂”的探讨与实践
郭女环
《内江师范学院学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
3
互文理论关照下仿拟修辞在广告中的应用及其翻译
郭女环
《时代经贸》
2010
1
下载PDF
职称材料
4
目的论下的中文电影名翻译技巧
郭女环
《海外英语》
2013
1
下载PDF
职称材料
5
从诗篇看圣经和合本和圣经新译本的比较
郭女环
《佳木斯教育学院学报》
2013
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部