期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
目的论视角下英语散文诗的翻译策略--以《先知》蔡伟良译本为例
1
作者
郭晟东
陈梅松
《英语广场(学术研究)》
2024年第26期3-6,共4页
本文以《先知》蔡伟良译本为例,以目的论为指导,从词汇和句子两个层面分析散文诗翻译策略。研究表明,忠实性法则指导下的直译能精准传达思想,连贯性法则指导下的意译契合汉语表达习惯,而目的法则指导下的直译意译相结合则可使译文便于...
本文以《先知》蔡伟良译本为例,以目的论为指导,从词汇和句子两个层面分析散文诗翻译策略。研究表明,忠实性法则指导下的直译能精准传达思想,连贯性法则指导下的意译契合汉语表达习惯,而目的法则指导下的直译意译相结合则可使译文便于读者理解。由此可见,目的论可以帮助散文诗译者选择恰当的翻译策略,更好地传达思想。
展开更多
关键词
散文诗
翻译策略
目的论
《先知》
下载PDF
职称材料
题名
目的论视角下英语散文诗的翻译策略--以《先知》蔡伟良译本为例
1
作者
郭晟东
陈梅松
机构
南京信息工程大学文学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第26期3-6,共4页
文摘
本文以《先知》蔡伟良译本为例,以目的论为指导,从词汇和句子两个层面分析散文诗翻译策略。研究表明,忠实性法则指导下的直译能精准传达思想,连贯性法则指导下的意译契合汉语表达习惯,而目的法则指导下的直译意译相结合则可使译文便于读者理解。由此可见,目的论可以帮助散文诗译者选择恰当的翻译策略,更好地传达思想。
关键词
散文诗
翻译策略
目的论
《先知》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
目的论视角下英语散文诗的翻译策略--以《先知》蔡伟良译本为例
郭晟东
陈梅松
《英语广场(学术研究)》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部