期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
才兼鲍照愁绝倒——李白与鲍照的同题诗《夜坐吟》之比较
1
作者
郭译丹
《散文选刊(中旬刊)》
2020年第11期131-131,共1页
“冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。歌有声,妾有情。情声合,两无违。一语不入意,从君万曲梁尘飞。”此诗是李白借乐府旧题为女子代言爱情观。其作年不详,詹鍈《李白诗文...
“冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。歌有声,妾有情。情声合,两无违。一语不入意,从君万曲梁尘飞。”此诗是李白借乐府旧题为女子代言爱情观。其作年不详,詹鍈《李白诗文系年》、裴斐《李白年谱简编》等都没有为此诗编年。
展开更多
关键词
鲍照
李白
夜坐吟
爱情观
同题诗
詹鍈
编年
下载PDF
职称材料
模因论视角下汉语网络流行语的英译
2
作者
王艳辉
郭译丹
《现代英语》
2024年第3期118-120,共3页
文章分别介绍了模因论、翻译模因论和模因论视角下汉语网络流行语的英译,并在模因论视角下从直译法、意译法和音译法对汉语网络流行语的英译进行分析,旨在为汉语网络流行词的英译提供一些建议,以避免在中外文化交流中出现误解,促进我国...
文章分别介绍了模因论、翻译模因论和模因论视角下汉语网络流行语的英译,并在模因论视角下从直译法、意译法和音译法对汉语网络流行语的英译进行分析,旨在为汉语网络流行词的英译提供一些建议,以避免在中外文化交流中出现误解,促进我国文化在世界的传播。
展开更多
关键词
汉语网络流行语
模因论
翻译方法
原文传递
题名
才兼鲍照愁绝倒——李白与鲍照的同题诗《夜坐吟》之比较
1
作者
郭译丹
机构
内蒙古师范大学文学院汉语言文学系
出处
《散文选刊(中旬刊)》
2020年第11期131-131,共1页
文摘
“冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。歌有声,妾有情。情声合,两无违。一语不入意,从君万曲梁尘飞。”此诗是李白借乐府旧题为女子代言爱情观。其作年不详,詹鍈《李白诗文系年》、裴斐《李白年谱简编》等都没有为此诗编年。
关键词
鲍照
李白
夜坐吟
爱情观
同题诗
詹鍈
编年
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
模因论视角下汉语网络流行语的英译
2
作者
王艳辉
郭译丹
机构
中原科技学院
出处
《现代英语》
2024年第3期118-120,共3页
文摘
文章分别介绍了模因论、翻译模因论和模因论视角下汉语网络流行语的英译,并在模因论视角下从直译法、意译法和音译法对汉语网络流行语的英译进行分析,旨在为汉语网络流行词的英译提供一些建议,以避免在中外文化交流中出现误解,促进我国文化在世界的传播。
关键词
汉语网络流行语
模因论
翻译方法
Keywords
Chinese network catchwords
memetics
translation methods
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
才兼鲍照愁绝倒——李白与鲍照的同题诗《夜坐吟》之比较
郭译丹
《散文选刊(中旬刊)》
2020
0
下载PDF
职称材料
2
模因论视角下汉语网络流行语的英译
王艳辉
郭译丹
《现代英语》
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部