-
题名多模态视域下戏剧台词英译研究--以《梁祝》为例
- 1
-
-
作者
钟林苹
-
机构
东南大学外国语学院
-
出处
《巢湖学院学报》
2024年第1期101-107,共7页
-
文摘
多模态话语分析用于揭示不同模态的相互作用,突破了以语言文字为基础的单模态话语分析模式。文章运用多模态话语分析的方法,结合越剧《梁祝》动画台词英译案例,阐明了视听翻译语言模态和非语言模态在意义构建和台词翻译过程中的互动机制。研究认为,不同模态间存在互补、增强和干扰的复杂动态关系。因此,翻译时不仅要关注文字转换,还应注重多种模态的协调配合,以最优方式调动观众多个感官系统;充分发挥多模态呈现信息的优势,有效解决戏剧外译难点问题,取得最佳的翻译及跨文化传播效果。文章结合具体翻译现象,深化台词翻译多模态描写研究,为拓展理论研究视野、提高戏剧翻译质量,以及优化中国经典文化海外传播提供启示。
-
关键词
《梁祝》
中国戏剧
台词翻译
视听翻译
多模态话语分析
-
Keywords
The Butterfly Lovers
Chinese drama
drama dialogue translation
audiovisual translation
multimodal discourse analysis
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-