期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
顺应论视角下动画电影的汉译研究——以《千与千寻》为例
1
作者
钟梓莹
薄红昕
《品位·经典》
2023年第24期66-69,共4页
由于国际交流的日渐频繁,许多优秀的动画电影被译制后引进我国,并获得口碑与票房的双丰收。翻译作为一种跨文化交际活动,通过转换语言,连接了两种不同的文化,使得目的语观众亦能获得与源语观众接近相同的观影体验。在此过程中,译者不断...
由于国际交流的日渐频繁,许多优秀的动画电影被译制后引进我国,并获得口碑与票房的双丰收。翻译作为一种跨文化交际活动,通过转换语言,连接了两种不同的文化,使得目的语观众亦能获得与源语观众接近相同的观影体验。在此过程中,译者不断发挥自己的主观意识,在顺应论指导下巧妙地顺应源语观众与目的语观众的语境和语言结构,力求动画电影字幕翻译达到语用等值的效果。本文以日本动画电影《千与千寻》为例,进行顺应论视角下的动画电影汉译研究,分析译者翻译时的巧思,以期为更多的动画电影字幕翻译提供一些参考。
展开更多
关键词
顺应论
动画电影
《千与千寻》
下载PDF
职称材料
题名
顺应论视角下动画电影的汉译研究——以《千与千寻》为例
1
作者
钟梓莹
薄红昕
机构
东北林业大学外国语学院
出处
《品位·经典》
2023年第24期66-69,共4页
文摘
由于国际交流的日渐频繁,许多优秀的动画电影被译制后引进我国,并获得口碑与票房的双丰收。翻译作为一种跨文化交际活动,通过转换语言,连接了两种不同的文化,使得目的语观众亦能获得与源语观众接近相同的观影体验。在此过程中,译者不断发挥自己的主观意识,在顺应论指导下巧妙地顺应源语观众与目的语观众的语境和语言结构,力求动画电影字幕翻译达到语用等值的效果。本文以日本动画电影《千与千寻》为例,进行顺应论视角下的动画电影汉译研究,分析译者翻译时的巧思,以期为更多的动画电影字幕翻译提供一些参考。
关键词
顺应论
动画电影
《千与千寻》
分类号
J95 [艺术—电影电视艺术]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
顺应论视角下动画电影的汉译研究——以《千与千寻》为例
钟梓莹
薄红昕
《品位·经典》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部