期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
多模态话语分析理论视角下方言外译字幕的信息补偿策略——以国漫《大理寺日志》为例
1
作者
钟育承
《英语广场(学术研究)》
2024年第20期47-50,共4页
本文依据多模态话语分析框架,以《大理寺日志》的方言外译字幕为语料,总结译配字幕跨文化传播中方言信息损失的补偿方法。在文化层面,译者使用等效情景下符合认知的表达方式重现方言口语特征,建立音与义的联系。在语境层面,译者通过调...
本文依据多模态话语分析框架,以《大理寺日志》的方言外译字幕为语料,总结译配字幕跨文化传播中方言信息损失的补偿方法。在文化层面,译者使用等效情景下符合认知的表达方式重现方言口语特征,建立音与义的联系。在语境层面,译者通过调整方言字幕用词的正式程度等补充译语构建语境所需信息,重现方言口音在源语中对语境的影响。在意义层面,译者调整英译字幕以重现方言特定意义及其功能。在形式层面,译者利用图觉形式增加字幕模态信息,补充译语观众对方言口音信息的感知。在表达层面,译者对方言字幕进行统一化处理,以体现方言差异感。
展开更多
关键词
多模态话语分析
字幕翻译
方言外译
《大理寺日志》
下载PDF
职称材料
题名
多模态话语分析理论视角下方言外译字幕的信息补偿策略——以国漫《大理寺日志》为例
1
作者
钟育承
机构
广东第二师范学院外国语言文化学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2024年第20期47-50,共4页
文摘
本文依据多模态话语分析框架,以《大理寺日志》的方言外译字幕为语料,总结译配字幕跨文化传播中方言信息损失的补偿方法。在文化层面,译者使用等效情景下符合认知的表达方式重现方言口语特征,建立音与义的联系。在语境层面,译者通过调整方言字幕用词的正式程度等补充译语构建语境所需信息,重现方言口音在源语中对语境的影响。在意义层面,译者调整英译字幕以重现方言特定意义及其功能。在形式层面,译者利用图觉形式增加字幕模态信息,补充译语观众对方言口音信息的感知。在表达层面,译者对方言字幕进行统一化处理,以体现方言差异感。
关键词
多模态话语分析
字幕翻译
方言外译
《大理寺日志》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
多模态话语分析理论视角下方言外译字幕的信息补偿策略——以国漫《大理寺日志》为例
钟育承
《英语广场(学术研究)》
2024
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部