In the context of our nation’s historicmission of the Four Modernizations, one ofour cruciai polictes is "to learn from thestrong points of all nations and all coun-tries". In the world context, increased i...In the context of our nation’s historicmission of the Four Modernizations, one ofour cruciai polictes is "to learn from thestrong points of all nations and all coun-tries". In the world context, increased in-ternational exchanges in science, politics,展开更多
I The translation of classical Chineseinto English is extremely difficult. Essen-tially, this is because any given pieceof classical Chinese, as distinct from onewritten in modern Chinese, is a text of apast age. The ...I The translation of classical Chineseinto English is extremely difficult. Essen-tially, this is because any given pieceof classical Chinese, as distinct from onewritten in modern Chinese, is a text of apast age. The text, even very aptly paraph-rased in modern Chinese, would very ofteninvolve a LOSS of colour, terseness and,in many cases, rhythmic effect. And sucha loss is always magnified when the classi-cal text is rendered into English or, forthat matter, into any other foreign lan-guages. Indeed, the difficulties involved are soenormous that there prevails a substantialbody of opinion which maintains that agreat number of Chinese classical writingsare virtually or absolutely "untranslatable",展开更多
Interpretation is "consecutive" when itis given after the original speaker has finish-ed a "part" of his statement-a "part"which is capable of ranging from one "sen-tence" to a ...Interpretation is "consecutive" when itis given after the original speaker has finish-ed a "part" of his statement-a "part"which is capable of ranging from one "sen-tence" to a fairly substantial "part" of aduration of ten minutes or of an even long-er duration. Interpretation is "simultaneo-us" when the interpreter speaks while listen-ing to the on-going "part" of the originalspeech. With this bit of clarification, Ishall submit briefly the following relevantpoints.展开更多
The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early Februar...The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual展开更多
文摘In the context of our nation’s historicmission of the Four Modernizations, one ofour cruciai polictes is "to learn from thestrong points of all nations and all coun-tries". In the world context, increased in-ternational exchanges in science, politics,
文摘I The translation of classical Chineseinto English is extremely difficult. Essen-tially, this is because any given pieceof classical Chinese, as distinct from onewritten in modern Chinese, is a text of apast age. The text, even very aptly paraph-rased in modern Chinese, would very ofteninvolve a LOSS of colour, terseness and,in many cases, rhythmic effect. And sucha loss is always magnified when the classi-cal text is rendered into English or, forthat matter, into any other foreign lan-guages. Indeed, the difficulties involved are soenormous that there prevails a substantialbody of opinion which maintains that agreat number of Chinese classical writingsare virtually or absolutely "untranslatable",
文摘Interpretation is "consecutive" when itis given after the original speaker has finish-ed a "part" of his statement-a "part"which is capable of ranging from one "sen-tence" to a fairly substantial "part" of aduration of ten minutes or of an even long-er duration. Interpretation is "simultaneo-us" when the interpreter speaks while listen-ing to the on-going "part" of the originalspeech. With this bit of clarification, Ishall submit briefly the following relevantpoints.
文摘The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual