期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
广告英语中的修辞格与翻译 被引量:13
1
作者 钟馥兰 《黎明职业大学学报》 2003年第1期15-24,共10页
运用各种修辞手法是广告语言艺术的关键。着重讨论了广告英语的修辞特征、运用技巧及汉译方法 ,并从功能对等原则出发 。
关键词 广告英语 修辞格 修辞手法 语言艺术 翻译 文化差异
下载PDF
浅析违反会话合作原则的修辞格 被引量:1
2
作者 钟馥兰 《黎明职业大学学报》 2005年第1期37-41,共5页
违反会话合作原则的修辞格是有意偏离常规,有意违背合作原则而形成的,但并没有给谈话双方带来交际障碍,相反,辞格的使用使得交流变得妙趣横生,意味深长。根据语用学中格赖斯的会话合作原则,结合实例,对英语交际中违反合作原则的修辞格... 违反会话合作原则的修辞格是有意偏离常规,有意违背合作原则而形成的,但并没有给谈话双方带来交际障碍,相反,辞格的使用使得交流变得妙趣横生,意味深长。根据语用学中格赖斯的会话合作原则,结合实例,对英语交际中违反合作原则的修辞格如违反数量准则的修辞格、违反质量准则的修辞格、违反关系准则的修辞格、违反方式准则的修辞格等及其所产生的会话含意和修辞意义进行分析。 展开更多
关键词 合作原则 会话含义 准则 修辞格
下载PDF
英语hyperbole辞格及其翻译 被引量:1
3
作者 钟馥兰 《黎明职业大学学报》 2003年第3期14-20,共7页
英语修辞格hyperbole是一种故意言过其实以取得特殊效果的修辞格,分为扩大夸张、缩小夸张和超前夸张三大类,其表现形式丰富多样。阐述了英语修辞格hyperbole的特点、表现形式、其在运用过程中受语境影响的方方面面;指出汉译hyperbole时... 英语修辞格hyperbole是一种故意言过其实以取得特殊效果的修辞格,分为扩大夸张、缩小夸张和超前夸张三大类,其表现形式丰富多样。阐述了英语修辞格hyperbole的特点、表现形式、其在运用过程中受语境影响的方方面面;指出汉译hyperbole时,要根据不同的语境采取直译、意译、虚译、变通翻译等方法,以期取得特殊的修辞效果。 展开更多
关键词 英语修辞格 夸张 翻译
下载PDF
研究性学习与高职高专大学英语教学 被引量:1
4
作者 钟馥兰 《钦州学院学报》 2010年第2期99-102,共4页
研究性学习是我国教育界大力倡导的一种全新的学习方式,也是素质教育和创新教育理念下形成的一种新的教学模式。在大学英语教学中开展研究性学习,既能转变教师的教学方式,也能转变学生单纯以接受教师传授语言知识为主的传统学习方式,为... 研究性学习是我国教育界大力倡导的一种全新的学习方式,也是素质教育和创新教育理念下形成的一种新的教学模式。在大学英语教学中开展研究性学习,既能转变教师的教学方式,也能转变学生单纯以接受教师传授语言知识为主的传统学习方式,为学生构建宽松开放的学习环境,提高他们自主学习和英语实践能力。 展开更多
关键词 研究性学习 大学英语教学 高职高专
下载PDF
现代人的精神困境——《没有你的位置,我的爱》的叙事解读
5
作者 钟馥兰 卢德明 《黎明职业大学学报》 2015年第1期6-8,共3页
从叙事的视角对《没有你的位置,我的爱》进行解读,认为小说文本体现的叙事策略是:以语言的疏离隐喻现代人与人之间交流的障碍,其中直接引语凸显出人物交流上的克制,间接引语则使人物平静外表下汹涌的内心世界一览无余,表现人与人之间渴... 从叙事的视角对《没有你的位置,我的爱》进行解读,认为小说文本体现的叙事策略是:以语言的疏离隐喻现代人与人之间交流的障碍,其中直接引语凸显出人物交流上的克制,间接引语则使人物平静外表下汹涌的内心世界一览无余,表现人与人之间渴望交流而又互相缺乏信任的精神困境。以旅途所见的各种肮脏、阴暗、嘈杂之地隐喻人生之路的各种沧桑和必经之事,空间叙事构成小说叙事的动力。内外聚焦的切换、多人物视角的切换、全知和限知视角的切换使小说张弛有度,呈现人际之间想要窥探对方心理而又拘谨、无法放开的现代人的精神困境。 展开更多
关键词 《没有你的位置 我的爱》 精神困境 叙事 尤多拉·威尔蒂
下载PDF
论英语变异修辞格及其修辞效果
6
作者 钟馥兰 《黎明职业大学学报》 2011年第2期53-57,共5页
探讨英语各种变异修辞格,如移就、通感、矛盾修饰法、一语双叙、轭式搭配、隐喻、夸张、仿拟、反语、似非而是的隽语等。认为这些变异修辞格虽然违反了逻辑语义规范,但在特殊的语境中却产生了新奇的修辞效果,不仅使语言表达新颖别致、... 探讨英语各种变异修辞格,如移就、通感、矛盾修饰法、一语双叙、轭式搭配、隐喻、夸张、仿拟、反语、似非而是的隽语等。认为这些变异修辞格虽然违反了逻辑语义规范,但在特殊的语境中却产生了新奇的修辞效果,不仅使语言表达新颖别致、生动形象、言简意赅、幽默风趣,而且丰富和增强了语言的表达活力,使人们的表达更加凝练并富有哲理。 展开更多
关键词 变异 修辞格 修辞效果
下载PDF
英语夸张的语用分析与翻译 被引量:2
7
作者 钟馥兰 《华东交通大学学报》 2004年第3期151-154,共4页
夸张是英语中常用的一种修辞方式,其特点是故意言过其实以取得特殊的修辞效果.本文从语用学的角度对夸张辞格的语用类型、语用特点、语用功能和语用前提等方面进行了分析;指出夸张的翻译要注意英汉语言的语用差异并根据不同的语境采取... 夸张是英语中常用的一种修辞方式,其特点是故意言过其实以取得特殊的修辞效果.本文从语用学的角度对夸张辞格的语用类型、语用特点、语用功能和语用前提等方面进行了分析;指出夸张的翻译要注意英汉语言的语用差异并根据不同的语境采取不同的翻译方法,以期取得特殊的修辞效果. 展开更多
关键词 英语 夸张 语用分析 翻译 修辞方式 语用类型 语用功能 汉语
下载PDF
移就辞格的翻译策略 被引量:3
8
作者 钟馥兰 李冬梅 《红河学院学报》 2005年第1期34-38,共5页
 移就是英语中常用的一种修辞格,是一种特殊的语言变异现象,其结构由修饰语和中心语组成,具有简练含蓄、生动形象、引人入胜的效果。在分析移就的语义特征和结构特征的基础上,指出翻译过程中应根据移就偏离常规的程度和不同的语境采取...  移就是英语中常用的一种修辞格,是一种特殊的语言变异现象,其结构由修饰语和中心语组成,具有简练含蓄、生动形象、引人入胜的效果。在分析移就的语义特征和结构特征的基础上,指出翻译过程中应根据移就偏离常规的程度和不同的语境采取直译法、意译法、增词法等多种灵活处理移就辞格的翻译策略。 展开更多
关键词 移就 修饰语 语义特征 结构 翻译策略
下载PDF
英语移就辞格的语用分析 被引量:3
9
作者 钟馥兰 《哈尔滨学院学报》 2004年第8期75-79,共5页
移就是由修饰语与通常不相搭配的名词构成 ,是一种词语搭配的语言变异现象 ,从表层结构上看虽有点不合逻辑、不合情理 ,但从逻辑深层结构上看是合乎事理的。从语用学角度分析移就修辞格的语用特点、语用类型、语用前提和语用功能。正确... 移就是由修饰语与通常不相搭配的名词构成 ,是一种词语搭配的语言变异现象 ,从表层结构上看虽有点不合逻辑、不合情理 ,但从逻辑深层结构上看是合乎事理的。从语用学角度分析移就修辞格的语用特点、语用类型、语用前提和语用功能。正确理解移就修辞格有助于提高我们的英语文学欣赏能力。 展开更多
关键词 移就 修饰语 语用类型 语用功能
下载PDF
英语修辞格中的移就与移觉浅析 被引量:2
10
作者 钟馥兰 《钦州师范高等专科学校学报》 2004年第2期53-57,共5页
移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格 ,在结构上基本相同 ,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙 ,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。只有掌握了它们的用法 ,弄清楚它们之间的区别与联系 ,才能更好地理解... 移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格 ,在结构上基本相同 ,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙 ,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。只有掌握了它们的用法 ,弄清楚它们之间的区别与联系 ,才能更好地理解移就和移觉修辞格。从而有助于提高我们的英语文学欣赏能力。 展开更多
关键词 英语修辞格 移就 移觉 修饰语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部