期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
硬性管理中的“软”处理--浅谈班集体建设中的别样视角
1
作者 钱喆洋 《启迪与智慧(上)》 2021年第10期70-71,共2页
随着学生年级段不断升高,他们已经具备了一定的认知经验,表现出强烈的参与和管控意识。针对学生的自我意识和主观能动性,班主任就需要采用软性管理策略。杜威曾经说过,教育不是要培养的一个需要别人来管控的人,而应该培养能够自治的人... 随着学生年级段不断升高,他们已经具备了一定的认知经验,表现出强烈的参与和管控意识。针对学生的自我意识和主观能动性,班主任就需要采用软性管理策略。杜威曾经说过,教育不是要培养的一个需要别人来管控的人,而应该培养能够自治的人。本文提出要依托团体质态,借助了解学生落实软性管理;推进绿色评价,借助评价方式落实软性管理;制定班级公约,借助适切制度落实软性管理;打造浓郁文化,借助环境渲染落实软性管理。 展开更多
关键词 硬性管理 软性策略 班集体建设 班主任工作
下载PDF
五年级第一学期《英语》强化训练
2
作者 钱喆洋 《疯狂英语(双语世界)》 2020年第4期26-32,共7页
下载PDF
论文学翻译中直译与意译的使用原则——析巫宁坤译《了不起的盖茨比》 被引量:3
3
作者 钱喆洋 顾飞荣 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2011年第5期194-195,共2页
直译和意译是两种最普通,但也是最重要的翻译方法。了解如何正确使用这两种方法对翻译实践有着重要意义。菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》是一部著名的具有深远意义的文学作品,大部分中国读者都读过巫宁坤的译本。本文通过举例分析巫宁... 直译和意译是两种最普通,但也是最重要的翻译方法。了解如何正确使用这两种方法对翻译实践有着重要意义。菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》是一部著名的具有深远意义的文学作品,大部分中国读者都读过巫宁坤的译本。本文通过举例分析巫宁坤译本《了不起的盖茨比》中直译和意译案例,说明两者在文学翻译中的使用原则,以激发读者对翻译的兴趣并指导其在学习和实践中更好地理解和使用直译和意译这两种翻译方法。 展开更多
关键词 直译 意译 使用原则 《了不起的盖茨比》 巫宁坤译本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部