期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
论中国古典文学作品翻译中的受众意识——以德庇时英译《好逑传》为例 被引量:4
1
作者 钱灵杰 操萍 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第1期57-61,共5页
翻译中国古典文学作品能更好地弘扬中华民族优秀文化,增强中国文化软实力,促进东西方文化的交流与理解。但因缺乏受众意识,中国文学典籍"走出去"步履维艰。从本质上看,文学典籍翻译是一种跨文化、跨语际的信息传播,受众是影... 翻译中国古典文学作品能更好地弘扬中华民族优秀文化,增强中国文化软实力,促进东西方文化的交流与理解。但因缺乏受众意识,中国文学典籍"走出去"步履维艰。从本质上看,文学典籍翻译是一种跨文化、跨语际的信息传播,受众是影响传播过程的要素之一。译者只有具备受众意识,仔细分析受众类型与受众接受动机,才能真正有效地推动中国文学"走出去"。 展开更多
关键词 中国古典文学作品 翻译 受众 德庇时 《好逑传》
下载PDF
刘炳善散文翻译思想研究 被引量:6
2
作者 钱灵杰 操萍 《广东外语外贸大学学报》 2011年第2期89-92,共4页
翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了... 翻译家刘炳善在英国散文翻译实践中,认为散文翻译必须译性之所近之作,散文译者应具备坚实的文化基础与高度的责任感,散文风格翻译应细察原意并熔铸新词。他对散文翻译选材、散文译者素质以及散文风格翻译均提出了较为明确的观点,形成了系统的散文翻译思想,对我国译介英国散文具有重要的理论与实践意义。 展开更多
关键词 刘炳善 散文翻译 翻译思想
下载PDF
从“赞助人”的角度论出版机构对译介的影响 被引量:2
3
作者 钱灵杰 张德让 《宿州教育学院学报》 2007年第4期153-155,共3页
作为赞助人的一种重要表现形式,出版机构对翻译活动的影响应充分认识。安德烈·勒菲弗尔认为,赞助人由意识形态、经济及社会地位三个要素构成,本文拟从以上三方面考察翻译出版机构对翻译活动的影响,为从不同层面研究翻译提供观察视角。
关键词 赞助人 出版机构 意识形态要素 经济要素 社会地位要素
下载PDF
论口译教学中预判能力的培养 被引量:1
4
作者 钱灵杰 操萍 《吉林化工学院学报》 CAS 2014年第2期79-82,共4页
分析口译教学中培养学生预判能力的必要性,指出预判能力包括语言预判能力和非语言预判能力。培养学生的语言预判能力,应引导学生关注词法、句法、章法,夯实语言基础;培养学生的非语言预判能力,应引导学生从场合和话题两方面累积言外知识... 分析口译教学中培养学生预判能力的必要性,指出预判能力包括语言预判能力和非语言预判能力。培养学生的语言预判能力,应引导学生关注词法、句法、章法,夯实语言基础;培养学生的非语言预判能力,应引导学生从场合和话题两方面累积言外知识,做好译前准备。口译教学中培养学生的预判能力,有助于学生协调口译过程中的精力分配,提升口译与口译教学效果。 展开更多
关键词 口译教学 语言预判能力 非语言预判能力 培养
下载PDF
英国东印度公司译员典籍英译研究述评 被引量:1
5
作者 钱灵杰 操萍 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第10期66-69,共4页
英国东印度公司译员向英语世界译介了大量的中国文学、法律、宗教典籍,在中西文化交流中发挥了重要作用。介绍英国东印度公司译员典籍英译作品,总结现有的研究成果与不足之处,提出相关建议,以促进英国东印度公司译员典籍英译的研究。
关键词 英国东印度公司 译员 典籍英译 研究述评
下载PDF
翻译规范与德庇时《中国小说集》英译 被引量:4
6
作者 钱灵杰 操萍 《南昌航空大学学报(社会科学版)》 2013年第4期71-76,共6页
英国著名汉学家德庇时1822年以李渔作品《十二楼》中的《三与楼》《夺锦楼》与《合影楼》为原本翻译的《中国小说集》是其代表性译作。在英译过程的各个阶段,德庇时均受到翻译规范的制约。他选择小说《十二楼》译介受到预备规范的影响;... 英国著名汉学家德庇时1822年以李渔作品《十二楼》中的《三与楼》《夺锦楼》与《合影楼》为原本翻译的《中国小说集》是其代表性译作。在英译过程的各个阶段,德庇时均受到翻译规范的制约。他选择小说《十二楼》译介受到预备规范的影响;他在英译中主要采用归化的翻译策略减少译文的异质性,受到起始规范的作用;他在处理小说情节时采取删节、增补与改写等具体翻译方法,则是操作规范规约译者实际翻译过程的体现。德庇时英译《中国小说集》在英语世界的广泛传播,是译者主动适应翻译规范的结果,对当前推动中国文学走出去具有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 德庇时 《中国小说集》 翻译规范
下载PDF
赫施阐释学视域下的译者主体性研究——以《孔雀东南飞》英译本为例 被引量:1
7
作者 钱灵杰 陈光明 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2011年第10期102-105,共4页
客观阐释学代表人物赫施对"意义"与"意味"进行了区分。前者确定不变,决定了译者主体的受动性。后者变动不居,决定了译者主体的能动性。从赫施阐释学的理论视角出发,通过对《孔雀东南飞》英译本的深入分析,探讨了译... 客观阐释学代表人物赫施对"意义"与"意味"进行了区分。前者确定不变,决定了译者主体的受动性。后者变动不居,决定了译者主体的能动性。从赫施阐释学的理论视角出发,通过对《孔雀东南飞》英译本的深入分析,探讨了译者主体性的哲学理据。 展开更多
关键词 赫施 阐释学 译者主体性 《孔雀东南飞》
下载PDF
周作人翻译思想与实践的阐释学视角研究
8
作者 钱灵杰 操萍 《湖北教育学院学报》 2007年第12期130-132,共3页
文章运用伽达默尔阐释学理论,从理解的历史性、视界融合和效果历史三大原则出发,探讨三者与周作人翻译过程中译本的选择、翻译策略的确定,以及对文本的阐释之间的关系,并分析了周作人作为译者的主体性。
关键词 周作人 翻译 阐释学
下载PDF
库水位升降作用下不同滑面形态老滑坡响应规律 被引量:26
9
作者 李松林 许强 +2 位作者 汤明高 钱灵杰 任俊谦 《工程地质学报》 CSCD 北大核心 2017年第3期841-852,共12页
收集了三峡库区自2003年6月蓄水至2015年6月发生过显著变形或失稳的463处涉水老滑坡相关资料。以典型老滑坡为例分析了其不同形成模式及滑面形态,提出三峡库区老滑坡存在4类典型滑面形态,分别为弧形、靠椅形、折线形和直线形。通过统计... 收集了三峡库区自2003年6月蓄水至2015年6月发生过显著变形或失稳的463处涉水老滑坡相关资料。以典型老滑坡为例分析了其不同形成模式及滑面形态,提出三峡库区老滑坡存在4类典型滑面形态,分别为弧形、靠椅形、折线形和直线形。通过统计分析不同滑面形态老滑坡对库水位升降的变形响应时间规律及涉水程度规律,可得以下结论:(1)弧形与直线形滑面滑坡以中部与前部涉水时产生变形为主,这两类滑坡受动水压力效应影响较大,主要在库水位下降阶段发生变形,尤其是首次蓄水至历史最高水位后的下降期;(2)由于对库水位下降的响应滞后性,部分直线形滑面滑坡在库水位下降后低水位运行期发生变形;(3)靠椅形滑面滑坡主要为前部涉水时产生变形,折线形滑面滑坡中后部涉水比例较其他3类滑坡高,这两类滑坡受库水浮托减重效应影响较大,变形集中在首次135m和175m蓄水的水位上升阶段。研究成果对三峡库区涉水老滑坡防治具有一定参考和借鉴意义。 展开更多
关键词 三峡库区 老滑坡 滑动面形态 库水位变化 响应规律
下载PDF
三峡库水位上升后奉节县城李家大沟泥石流特征及危险性评价
10
作者 钱灵杰 《长春工程学院学报(自然科学版)》 2015年第2期90-94,共5页
奉节县城李家大沟为长江的一级支流,上游斜侧发育5条冲沟,源头发育2条支沟,曾于2001年和2002年暴发过泥石流。通过现场的调查和工程地质测绘,对主沟李家大沟泥石流的形成条件进行了分析。对泥石流沟的分区特征进行了探讨,共分成了形成... 奉节县城李家大沟为长江的一级支流,上游斜侧发育5条冲沟,源头发育2条支沟,曾于2001年和2002年暴发过泥石流。通过现场的调查和工程地质测绘,对主沟李家大沟泥石流的形成条件进行了分析。对泥石流沟的分区特征进行了探讨,共分成了形成区、流通区以及堆积区。在此基础上采用泥石流沟的数量化综合评判及易发程度等级标准,对泥石流的危险性进行了系统的评价和研究,其得分为80分,为轻度易发程度级别。 展开更多
关键词 李家大沟 形成条件 危险性评价
下载PDF
超声可视化针刀技术治疗腕管综合征的临床安全及疗效观察
11
作者 钱灵杰 《中医学》 2023年第7期1900-1907,共8页
目的:评价超声可视化针刀技术治疗腕管综合征(CTS)的安全性及临床疗效。方法:40例轻中度腕管综合征患者,按就诊顺序编号随机分为观察组和对照组各20例。对照组选用传统针刀(盲刺)治疗,观察组采用超声引导下针刀治疗,治疗时间为3周1疗程... 目的:评价超声可视化针刀技术治疗腕管综合征(CTS)的安全性及临床疗效。方法:40例轻中度腕管综合征患者,按就诊顺序编号随机分为观察组和对照组各20例。对照组选用传统针刀(盲刺)治疗,观察组采用超声引导下针刀治疗,治疗时间为3周1疗程。1个疗程后,比较两组治疗前后的Levine腕管综合征问卷评分及末端运动潜伏期(Distal Motor Latency, DML)、感觉传导速度(Sensory Conduction Velocity, SCV)、感觉神经电位波幅(Sensory Nerve Action Potential, SNAP)等电生理参数,并进行Kelly疗效评定,最后对所得数据进行统计分析得出结论。结果:两组患者治疗前后Levine腕管综合征问卷评分,DML、SCV、SNAP等电生理参数经组内比较,差异有统计学意义(P 0.05)。两组治疗后经Kelly疗效评定,观察组治愈3例,显效11例,有效5例,无效1例;对照组治愈2例,显效7例,有效9例,无效2例,两组比较差异有统计学意义(P < 0.05)。结论:针刀治疗CTS疗效确切,超声可视化针刀治疗CTS疗效更优,安全性更高。 展开更多
关键词 超声可视化 针刀 腕管综合征 临床疗效 安全性
下载PDF
德庇时《三与楼》重译的伦理阐释 被引量:1
12
作者 操萍 钱灵杰 《南昌航空大学学报(社会科学版)》 2013年第3期71-75,94,共6页
英国著名汉学家德庇时于1815年最早将《三与楼》译为英文。1822年,他在初译的基础上重译该小说。与初译本相比,重译本在遣词造句及篇章结构方面显现出迥异的翻译策略,反映出译者前后在翻译伦理上发生了从存异到求同的嬗变。这一变化是... 英国著名汉学家德庇时于1815年最早将《三与楼》译为英文。1822年,他在初译的基础上重译该小说。与初译本相比,重译本在遣词造句及篇章结构方面显现出迥异的翻译策略,反映出译者前后在翻译伦理上发生了从存异到求同的嬗变。这一变化是译者所处特定社会历史文化背景下意识形态影响、诗学修养及自身身份共同作用的结果。 展开更多
关键词 德庇时 《三与楼》 重译 伦理
下载PDF
论口译困境应对能力的培养
13
作者 操萍 钱灵杰 《洛阳师范学院学报》 2013年第10期114-116,共3页
口译工作独立性强的工作方式、现场紧张的氛围和源语表达的一次性和目标语产出的即时性等,常会造成口译人员思维短路陷入困境,从而无法达到"准""顺""快"的口译评价标准。培养学生的困境应对能力,帮助学... 口译工作独立性强的工作方式、现场紧张的氛围和源语表达的一次性和目标语产出的即时性等,常会造成口译人员思维短路陷入困境,从而无法达到"准""顺""快"的口译评价标准。培养学生的困境应对能力,帮助学生及时快速做出反应并发挥正常水平,是口译教学的重要方面。困境应对能力涉及方方面面,口译教学中除了要重视培养学生的询问能力、信息重组与概述归纳能力、释意能力及时间延宕能力,还应自始至终坚持训练学生的理解能力、外语思维能力、母语表达能力,使学生具备广阔的知识面、丰富的实践经验以及良好的应变能力,以更好地应对处理现场口译中可能出现的各种困境。 展开更多
关键词 口译教学 困境应对 成因 能力培养
下载PDF
长江三峡库区滑坡变形统计特征研究 被引量:15
14
作者 杨何 汤明高 +2 位作者 许强 钱灵杰 付小林 《灾害学》 CSCD 北大核心 2021年第2期37-42,共6页
三峡库区受到蓄水影响的滑坡众多,其对库区人民生命财产构成严重威胁。该文通过统计得出,从2003年6月10日蓄水以来,2 619个涉水滑坡中有674个出现变形或失稳。经过分析得出:(1)三峡库区滑坡75.5%的变形发生在分阶段蓄水周期内,54.3%的... 三峡库区受到蓄水影响的滑坡众多,其对库区人民生命财产构成严重威胁。该文通过统计得出,从2003年6月10日蓄水以来,2 619个涉水滑坡中有674个出现变形或失稳。经过分析得出:(1)三峡库区滑坡75.5%的变形发生在分阶段蓄水周期内,54.3%的变形发生在三个初次升降周期内;在分阶段蓄水期内64.1%滑坡变形发生在库水上升及稳定阶段;在正常运营周期内,75.7%滑坡变形发生在库水下降及稳定阶段。(2)滑坡变形与库水位变动过程具有明显的相关性,但在库水循环变动作用下滑坡变形数量及变形程度呈现逐年减少变缓的趋势。(3)滑坡变形动态因素为库水位升降与降雨,内在因素主要受斜坡结构、滑面形态、涉水程度、渗透特性的影响。 展开更多
关键词 三峡库区 滑坡 变形规律 库水位
下载PDF
化语言的多维理解为译文的形神兼备——杨宪益、戴乃迭《伤逝》译本的阐释学分析
15
作者 操萍 钱灵杰 《沈阳教育学院学报》 2008年第2期1-4,共4页
结合美国翻译理论家乔治.斯坦纳的阐释学翻译理论,分析了杨宪益、戴乃迭所译鲁迅爱情小说《伤逝》在"作者个人词汇""话语语气价值",以及"原文语法风格"方面的翻译得失,认为在翻译活动中对于原文语言的多... 结合美国翻译理论家乔治.斯坦纳的阐释学翻译理论,分析了杨宪益、戴乃迭所译鲁迅爱情小说《伤逝》在"作者个人词汇""话语语气价值",以及"原文语法风格"方面的翻译得失,认为在翻译活动中对于原文语言的多维理解有助于译文的形神兼备。 展开更多
关键词 阐释学 《伤逝》 个人词汇 语气价值 语法风格
下载PDF
近代西方爱情文学译介的伦理审视
16
作者 操萍 钱灵杰 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2012年第6期15-17,共3页
从伦理角度来看,特定时期社会文化影响下的翻译伦理以及道德伦理决定了中国近代西方爱情文学译介的动因以及具体策略,而爱情文学译介反过来又作用于社会伦理,促成新的社会伦理规范的形成。这体现了伦理对于具体翻译活动的解释作用及指... 从伦理角度来看,特定时期社会文化影响下的翻译伦理以及道德伦理决定了中国近代西方爱情文学译介的动因以及具体策略,而爱情文学译介反过来又作用于社会伦理,促成新的社会伦理规范的形成。这体现了伦理对于具体翻译活动的解释作用及指导意义,深化了对近代爱情文学的译介研究。 展开更多
关键词 伦理 西方爱情文学 译介动因 译介策略
下载PDF
汉学家汤姆斯《博古图》翻译行为论析 被引量:2
17
作者 钱灵杰 《绥化学院学报》 2019年第12期63-65,共3页
英国汉学家汤姆斯不仅将中国古代文学作品译介到英语世界,还积极向西方传播中国古代金石著作,《博古图》的译介是他力图在青铜器皿中挖掘中国历史的生动写照。分析汤姆斯《博古图》的翻译行为,可以发现译者一方面求真,尽可能忠实反映中... 英国汉学家汤姆斯不仅将中国古代文学作品译介到英语世界,还积极向西方传播中国古代金石著作,《博古图》的译介是他力图在青铜器皿中挖掘中国历史的生动写照。分析汤姆斯《博古图》的翻译行为,可以发现译者一方面求真,尽可能忠实反映中国古代文字演化之轨迹,展现中国古代器物文明之精华,另一方面务实,通过译作的副文本宣传自身汉学成就,抵制受众对其身份的成见,扩大译作影响。考察汤姆斯译介《博古图》的个案,有助于增进对19世纪初英国汉学家翻译行为多元化的理解。 展开更多
关键词 汤姆斯 《博古图》 翻译行为 求真 务实
下载PDF
德庇时中国古典戏剧英译的社会学解读 被引量:2
18
作者 钱灵杰 操萍 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2017年第4期77-79,共3页
19世纪初,英国汉学家德庇时将《老生儿》与《汉宫秋》两部中国戏剧译介到西方,成为当时中西文化交流的经典案例。译者选择翻译元杂剧深受英国汉学场域和西方文学场域的影响,一方面顺应了英国汉学发展的需要,另一方面实现了西方文学理论... 19世纪初,英国汉学家德庇时将《老生儿》与《汉宫秋》两部中国戏剧译介到西方,成为当时中西文化交流的经典案例。译者选择翻译元杂剧深受英国汉学场域和西方文学场域的影响,一方面顺应了英国汉学发展的需要,另一方面实现了西方文学理论与中国戏剧研究的贯通。在文本内容的处理上,译者综合运用了保留、删节、改写及添加策略,从译介东方文化的角度进行翻译活动,为西方读者接触和熟悉中国古典戏剧开辟了一条文献通道。 展开更多
关键词 德庇时 中国古典戏剧英译 社会学 场域 惯习
下载PDF
马礼逊《大学》英译的文化资本解读 被引量:1
19
作者 钱灵杰 操萍 《成都师范学院学报》 2016年第12期71-74,共4页
新教传教士马礼逊选择翻译中国儒家经典《大学》与其家庭环境和教育背景有着密切关系,他积累的身体化文化资本决定了翻译动机是为传教服务。受译者翻译策略与视角的影响,作为客观化文化资本的《大学》英译本并不能如实反映儒家学说,而... 新教传教士马礼逊选择翻译中国儒家经典《大学》与其家庭环境和教育背景有着密切关系,他积累的身体化文化资本决定了翻译动机是为传教服务。受译者翻译策略与视角的影响,作为客观化文化资本的《大学》英译本并不能如实反映儒家学说,而是西方中心主义优越论的产物。译本在获得制度化形态后逐渐演变为权力话语作用于西方读者,塑造了马礼逊的汉学家权威。以文化资本的三种形式为研究视角分析马礼逊的翻译行为,可以揭示马礼逊《大学》英译的权力话语以及殖民帝国的意识形态,有助于深刻认识翻译活动的社会本质。 展开更多
关键词 马礼逊 《大学》英译 身体化文化资本 客观化文化资本 制度化文化资本
下载PDF
马礼逊《华英字典》翻译社会学视角研究 被引量:1
20
作者 钱灵杰 《绥化学院学报》 2020年第9期75-78,共4页
从翻译社会学视角出发,借助惯习、资本和场域概念,描述并分析了马礼逊《华英字典》翻译的动因、条件及影响。受宗教惯习影响,马礼逊将翻译《华英字典》视为了解异域文化、服务宗教布道的关键路径。译者在占有充足经济资本和文化资本的... 从翻译社会学视角出发,借助惯习、资本和场域概念,描述并分析了马礼逊《华英字典》翻译的动因、条件及影响。受宗教惯习影响,马礼逊将翻译《华英字典》视为了解异域文化、服务宗教布道的关键路径。译者在占有充足经济资本和文化资本的基础上,通过翻译《华英字典》传递中国语言文化信息,满足了西方国家因殖民、贸易扩张而对东方世界产生的猎奇心理。因字典翻译产生的重要影响,译者由宗教场域成功进入汉学场域并确立了权威地位。 展开更多
关键词 马礼逊 《华英字典》 惯习 资本 场域
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部