期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
关于翻译的点滴想法
1
作者
钱端义
《日语学习与研究》
1979年第1期75-76,共2页
翻译就是把一国语言翻译成另一国语言。这项工作看来简单而实际却很复杂。因为一国语言的一个词汇和另一国语言的相应词汇不会是意义内容完全相同的。我们在理解外语单词的时候都有这样的体会,总要了解外语中这个词汇所包括的意义范围...
翻译就是把一国语言翻译成另一国语言。这项工作看来简单而实际却很复杂。因为一国语言的一个词汇和另一国语言的相应词汇不会是意义内容完全相同的。我们在理解外语单词的时候都有这样的体会,总要了解外语中这个词汇所包括的意义范围。即使很简单的词汇,也是如此。例如日语的“足”和中国语的“脚”就不是完全相同的。两词所指的范围是不一致的。日语说“足早”。
展开更多
关键词
翻译
词汇
译法
“信、达、雅”
原文传递
题名
关于翻译的点滴想法
1
作者
钱端义
机构
不详
出处
《日语学习与研究》
1979年第1期75-76,共2页
文摘
翻译就是把一国语言翻译成另一国语言。这项工作看来简单而实际却很复杂。因为一国语言的一个词汇和另一国语言的相应词汇不会是意义内容完全相同的。我们在理解外语单词的时候都有这样的体会,总要了解外语中这个词汇所包括的意义范围。即使很简单的词汇,也是如此。例如日语的“足”和中国语的“脚”就不是完全相同的。两词所指的范围是不一致的。日语说“足早”。
关键词
翻译
词汇
译法
“信、达、雅”
分类号
H31 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
关于翻译的点滴想法
钱端义
《日语学习与研究》
1979
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部