期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试谈维吾尔族谚语中的哲学思想 被引量:2
1
作者 铁来克.依布拉音 《新疆社会科学》 1988年第2期78-80,共3页
维吾尔族谚语,是维吾尔族人民以自己的艺术天才和集体智慧创造出来的一份极其珍贵的文化遗产。从11世纪维吾尔族语言学家马合穆德·喀什噶里的《突厥语词典》和优素甫·哈斯·阿吉甫的巨著《福乐智慧》中可以看出,维吾尔族... 维吾尔族谚语,是维吾尔族人民以自己的艺术天才和集体智慧创造出来的一份极其珍贵的文化遗产。从11世纪维吾尔族语言学家马合穆德·喀什噶里的《突厥语词典》和优素甫·哈斯·阿吉甫的巨著《福乐智慧》中可以看出,维吾尔族谚语源远流长,寓意丰富,有明显的民族特点。大量的谚语体现了维吾尔族人民的世界观、人生观、道德观以及风俗习惯等方面的特点。不言而喻,这样的谚语中蕴含着丰富的哲学思想。探讨这些谚语中的哲学思想。 展开更多
关键词 维吾尔族人 哲学思想 维吾尔谚语 人生观 世界观 维吾尔人 突厥语词典 文化遗产 决定作用 福乐智慧
下载PDF
新疆多民族语文翻译的回顾与“一带一路” 被引量:3
2
作者 铁来克.依布拉音 《民族翻译》 2016年第4期44-52,共9页
新疆自古以来是多民族、多宗教、多文种的地区,各民族语言不同,宗教信仰各异,文化类型不同,翻译历史悠久,在漫长的历史发展过程中,形成了独特的翻译特点和风格。特别是新中国成立以后的60多年来,新疆多民族语言翻译展现了极大的活力与生... 新疆自古以来是多民族、多宗教、多文种的地区,各民族语言不同,宗教信仰各异,文化类型不同,翻译历史悠久,在漫长的历史发展过程中,形成了独特的翻译特点和风格。特别是新中国成立以后的60多年来,新疆多民族语言翻译展现了极大的活力与生机,形成了较为稳定的多民族语言翻译队伍,各族翻译工作者前赴后继,对新中国的建设与发展起到了不可替代的作用。"一带一路"的提出,为新疆多民族语文翻译展现了更广阔的发展前景,也提出了更高、更严格的要求。 展开更多
关键词 新疆 民族 翻译 “一带一路”
下载PDF
从英文词“LEADER”所想到的……
3
作者 铁来克.依布拉音 《领导科学》 1988年第9期47-,共1页
最近,在一部英汉词典中,我偶然碰到了一个叫“LEADER”的词,意为“领导”、“头头”。第一个字母L是Lesten的简写,意为‘倾听’;第二个字母E是Explain,意为‘说明’:第三个字母A是Assist,意为“协助”:第四个字母Discuss,意为‘讨论’,... 最近,在一部英汉词典中,我偶然碰到了一个叫“LEADER”的词,意为“领导”、“头头”。第一个字母L是Lesten的简写,意为‘倾听’;第二个字母E是Explain,意为‘说明’:第三个字母A是Assist,意为“协助”:第四个字母Discuss,意为‘讨论’,第五个字母E是Evaluate,意为‘估价’,第六个字母R是Respond,意为‘反应’。整个字母的含义是:倾听。 展开更多
关键词 英文词 LEADER 英汉词典
下载PDF
怀念现代维吾尔文学翻译的开拓者哈米提·铁木尔先生
4
作者 铁来克.依布拉音 《民族翻译》 2017年第4期92-96,共5页
本文记述了我国著名突厥语言学家、翻译家哈米提·铁木尔先生在翻译工作方面的业绩。哈米提·铁木尔先生是一位译著等身的语言学家,也是新疆本土文学翻译的开拓者之一。他于1954年调至中央民族学院,历任少数民族语言文学系副主... 本文记述了我国著名突厥语言学家、翻译家哈米提·铁木尔先生在翻译工作方面的业绩。哈米提·铁木尔先生是一位译著等身的语言学家,也是新疆本土文学翻译的开拓者之一。他于1954年调至中央民族学院,历任少数民族语言文学系副主任、突厥语教研组组长、中央民族学院(中央民族大学前身)副院长、代院长、教授,国务院学术委员会成员等职,从事民族语言文字教学和研究工作近半个世纪,为民族教育事业呕心沥血,做出了突出贡献;同时为新疆民族语文翻译和语言文字的标准化、规范化和信息化建设也做出了不懈的努力。 展开更多
关键词 哈米提·铁木尔 回忆 维吾尔文学翻译 突厥语言学家
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部