-
题名新疆现当代翻译文学概述
被引量:8
- 1
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
机构
新疆维吾尔自治区人民政府办公厅翻译处
-
出处
《语言与翻译》
北大核心
2003年第4期43-47,共5页
-
文摘
新疆具有多民族翻译文学交流的传统,解放以来,新疆翻译文学经历了三个发展时期。在现当代,新疆翻译文学中维汉翻译文学的交流起到了举足轻重的作用,丰富了新疆多民族的文学创作。
-
关键词
翻译文学
现当代
概述
-
Keywords
literature translation
modern times
outline
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名试论新疆维吾尔语词典编写史上的三个发展阶段
被引量:2
- 2
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
机构
新疆自治区政府办公厅翻译处
-
出处
《新疆社科论坛》
2002年第2期74-77,共4页
-
文摘
以维吾尔语为主的多种双语或多词典的形成是当代维吾尔词典编写史上已进入了辉煌发展阶段的重要标志。从《突厥语大词典》的问世到现在维吾尔语多语词典的编写 。
-
关键词
新疆
维吾尔语词典
编写史
发展阶段
-
分类号
H215
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名浅谈维吾尔长篇小说的创作成果及发展前景
- 3
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
机构
自治区人们政府办公厅翻译处
-
出处
《新疆社科论坛》
2004年第2期93-95,共3页
-
-
关键词
维吾尔族
长篇小说
阿·卡哈尔
艺术风格
民族文化
-
分类号
I29
[文学—中国文学]
-
-
题名从《一千零一夜》最早的维译本谈民族翻译
- 4
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
机构
新疆维吾尔自治区民族语文翻译局
-
出处
《民族翻译》
2014年第3期50-55,共6页
-
文摘
《一千零一夜》是一部产生于阿拉伯世界的文学名著。在世界文学宝库中占有一席之位并具有一定的影响力,被译成多种文字出版发行。150多年来,这部作品的维译本为促进维吾尔民间文学创作和丰富维吾尔古典文学产生了很大的影响。本文从《一千零一夜》的维文翻译谈起,认为我国的翻译史研究中,民族翻译的实践和贡献应该引起足够的重视。
-
关键词
《一千零一夜》
维吾尔语翻译
民族翻译
-
分类号
H215
[语言文字—少数民族语言]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名奥斯曼江·萨吾提其人其诗
- 5
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
出处
《民族文学》
北大核心
2002年第9期87-91,共5页
-
文摘
奥斯曼江·萨吾提是当今新疆颇有成就和声誉的植根于生活土壤的著名维吾尔族抒情诗人之一,他从1961年开始从事诗歌创作,至今已有40多年。这期间已发表1000多首诗,前后出版了《苹果般的心,宇宙般的爱》(1984,民族出版社)、《黎明抒怀》(1989,新疆人民出版社)、《天山之风》(1996,喀什维文出版社)、《深夜回响》(2000,新疆青少年出版社)、《与黎明的对话》(2001,新疆人民出版社)等5部诗集。他在这些诗集中,以饱满的感情和丰富的想象力,对他自身生活环境中的一草一木、一山一石抒发了自己真挚而自然的情感,他以纯洁的爱和独特的风格赞颂了祖国的山河、花草、金色的黎明和绿色的春天。一奥斯曼江出生于1945年10月。
-
关键词
诗歌创作
维吾尔族
抒情诗
文学翻译
维吾尔文
新疆
出版社
想象力
苹果
民族出版
-
分类号
I207.25
[文学—中国文学]
K825.6
[历史地理—历史学]
-
-
题名试论《福乐智慧》的文学艺术观
被引量:1
- 6
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
机构
新疆维吾尔自治区文联
-
出处
《民族文学研究》
CSSCI
北大核心
2002年第4期83-86,共4页
-
文摘
《福尔智慧》的作者对文学艺术与社会、生活的关系等一系列文学理论的基本问题有比较全面的认识。它对维吾尔族的文学创作产生了深远的影响。
-
关键词
《福尔智慧》
文艺观
文学创作
-
分类号
I207.9
[文学—中国文学]
-
-
题名鲁迅的维吾尔族传人
- 7
-
-
作者
铁来提.易卜拉欣
-
出处
《民族文学》
北大核心
2007年第1期81-85,共5页
-
文摘
提记:被誉为鲁迅的维吾尔族传人的托乎提·巴克先生,于1922年出生在新疆阿图什县伊塔奇乡一家普通的农民家里。当时,阿图什兵荒马乱,民不聊生。父亲为了留住他的生命,便给他起名“托乎提”。“托乎提”是许多维吾尔族人,家常起用的男孩名字。含有“保住、留住、长命”之意。
-
关键词
维吾尔族
鲁迅著作
鲁迅作品
新疆
巴克
翻译工作者
茅盾
鲁迅研究
长篇小说
维吾尔文
-
分类号
I267
[文学—中国文学]
-
-
题名新疆当代中外诗歌翻译的基本成果
被引量:2
- 8
-
-
作者
维吾尔族
铁来提.易卜拉欣
-
机构
新疆维吾尔自治区人民政府办公厅翻译处
-
出处
《民族文学研究》
CSSCI
2005年第4期91-93,共3页
-
文摘
概述新疆当代中外诗歌翻译所取得的主要成果,介绍新疆维吾尔、哈萨克、柯尔克孜、蒙古、锡伯等民族诗歌翻译成汉文以及中外著名诗人作品翻译成本民族文的基本情况,展示了新疆和平解放后50多年来诗歌翻译所取得的主要成就。
-
关键词
民族翻译
新疆
多民族
诗歌
成就
-
分类号
I207.9
[文学—中国文学]
I046
[文学—文学理论]
-