期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
中国古典诗歌翻译比读——以许渊冲与庞德诗歌翻译为例
1
作者
闫培瑜
《现代语文(上旬.文学研究)》
2009年第12期133-134,共2页
作为文学翻译的最高形式,诗歌翻译历来被翻译界争论较多。通过对两个在诗歌翻译上取得巨大成就的诗人兼译者——许渊冲和庞德的译文比较,得出诗歌翻译不仅仅需要我们在单个字词上下功夫琢磨,也要考虑到意境、美学、读者等因素的结论。
关键词
诗歌翻译
中国古典诗歌
许渊冲
庞德
下载PDF
职称材料
许渊冲诗歌翻译的“三美”探析
被引量:
10
2
作者
闫培瑜
《吉林广播电视大学学报》
2009年第6期78-79,83,共3页
作为文学翻译的最高形式,诗歌翻译历来被翻译界争论较多。而许渊冲先生提出的三美学说对诗歌翻译提出了新的思维,新的方法,对实践无疑有很大的帮助。本文主要对许渊冲先生的三美理论进行简单的介绍,指出其理论对诗歌翻译具有很好的指导性。
关键词
许渊冲
诗歌翻译
三美
原文传递
题名
中国古典诗歌翻译比读——以许渊冲与庞德诗歌翻译为例
1
作者
闫培瑜
机构
西北师范大学外国语学院
出处
《现代语文(上旬.文学研究)》
2009年第12期133-134,共2页
文摘
作为文学翻译的最高形式,诗歌翻译历来被翻译界争论较多。通过对两个在诗歌翻译上取得巨大成就的诗人兼译者——许渊冲和庞德的译文比较,得出诗歌翻译不仅仅需要我们在单个字词上下功夫琢磨,也要考虑到意境、美学、读者等因素的结论。
关键词
诗歌翻译
中国古典诗歌
许渊冲
庞德
分类号
I046 [文学—文学理论]
F270 [经济管理—企业管理]
下载PDF
职称材料
题名
许渊冲诗歌翻译的“三美”探析
被引量:
10
2
作者
闫培瑜
机构
西北师范大学
出处
《吉林广播电视大学学报》
2009年第6期78-79,83,共3页
文摘
作为文学翻译的最高形式,诗歌翻译历来被翻译界争论较多。而许渊冲先生提出的三美学说对诗歌翻译提出了新的思维,新的方法,对实践无疑有很大的帮助。本文主要对许渊冲先生的三美理论进行简单的介绍,指出其理论对诗歌翻译具有很好的指导性。
关键词
许渊冲
诗歌翻译
三美
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
中国古典诗歌翻译比读——以许渊冲与庞德诗歌翻译为例
闫培瑜
《现代语文(上旬.文学研究)》
2009
0
下载PDF
职称材料
2
许渊冲诗歌翻译的“三美”探析
闫培瑜
《吉林广播电视大学学报》
2009
10
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部