期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
接受美学视角下的晚唐古诗英译——以宇文所安《晚唐诗》英译为例
1
作者 王明亮 闵济超 《英语广场(学术研究)》 2023年第22期16-19,共4页
在经历了初唐和盛唐的历史变迁后,晚唐诗的总体特征显示出了相对独立性。著名汉学家、翻译学家宇文所安所著的《晚唐诗》英译本,一方面考虑了西方读者的反应与感受,另一方面也兼顾了晚唐诗中的独特美学因素。本文从接受美学理论出发,分... 在经历了初唐和盛唐的历史变迁后,晚唐诗的总体特征显示出了相对独立性。著名汉学家、翻译学家宇文所安所著的《晚唐诗》英译本,一方面考虑了西方读者的反应与感受,另一方面也兼顾了晚唐诗中的独特美学因素。本文从接受美学理论出发,分析《晚唐诗》英译本的中英文美学特征,以英语读者的视角辨析宇文所安使用的晚唐古诗英译策略,以期对此类古诗的翻译和传统文化的传播产生积极影响。 展开更多
关键词 宇文所安 《晚唐诗》 接受美学
下载PDF
赞助理论视阈下的文化负载词外译——以“龙”的误译成因为例
2
作者 王明亮 闵济超 《英语广场(学术研究)》 2022年第15期12-14,共3页
文化负载词的翻译与传播一直是一大难点,其中“dragon”和“龙”的翻译问题便是其中相当经典的例子。如今,对于“龙”的外译问题,基本可以达成的共识是“dragon”和“龙”不应混为一谈。本文从勒弗菲尔的赞助理论出发,从宏观视角探讨这... 文化负载词的翻译与传播一直是一大难点,其中“dragon”和“龙”的翻译问题便是其中相当经典的例子。如今,对于“龙”的外译问题,基本可以达成的共识是“dragon”和“龙”不应混为一谈。本文从勒弗菲尔的赞助理论出发,从宏观视角探讨这种误译产生的原因,并提出关于此类文化负载词外译问题的具体解决方案。 展开更多
关键词 勒弗菲尔 文化负载词 赞助理论
下载PDF
生态翻译学视角下《长津湖之水门桥》字幕翻译研究 被引量:1
3
作者 王明亮 闵济超 《汉字文化》 2022年第24期147-149,167,共4页
电影作为一种艺术载体,一方面能满足精神文明的需要,另一方面也日益成为文化传播和交流的渠道。近年来,一系列高质量的国产佳作叫好又叫座,让人印象深刻。与此同时,好的电影作品也离不开高质量字幕的支持。生态翻译学作为我国本土的翻... 电影作为一种艺术载体,一方面能满足精神文明的需要,另一方面也日益成为文化传播和交流的渠道。近年来,一系列高质量的国产佳作叫好又叫座,让人印象深刻。与此同时,好的电影作品也离不开高质量字幕的支持。生态翻译学作为我国本土的翻译理论之一,融汇中西,特点突出。以《长津湖之水门桥》为例,从生态翻译学的视角分析该电影的中英字幕,让中外的观众了解历史,展望未来,以期对中西方的交流传播产生积极的作用,进而提高中国的文化软实力。 展开更多
关键词 生态翻译学 三维转换 《长津湖之水门桥》 字幕翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部