-
题名文章翻译学视域下《迷谷》“义、体、气”三合的重构
- 1
-
-
作者
阳林靖
曾文雄
-
机构
广东财经大学外国语学院
-
出处
《黑龙江工业学院学报(综合版)》
2021年第9期120-124,共5页
-
基金
国家社科基金项目“近代英文期刊对中国经典的译介与传播研究(1800—1949)”(项目编号:17BYY053)研究成果。
-
文摘
基于温侯庭翻译的《迷谷》,从文章翻译学出发深入剖析《迷谷》译文与原文在客观意义上、语言形式上、节奏气韵上等方面的契合度;对《迷谷》英译的文章学探索,为中国当代小说外译研究提供新的视角和实践例证,启发中国现当代小说英译的途径。
-
关键词
文章翻译学
《迷谷》
义体气
当代小说外译
-
Keywords
compositional translatology
The Invisible Valley
meaning,genre and verve
foreign langue translation of contemporary Chinese novels
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名《三字经》英译中的“体”“认”探索
- 2
-
-
作者
阳林靖
-
机构
广东白云学院
-
出处
《现代英语》
2024年第2期115-117,共3页
-
文摘
《三字经》作为国学经典著作,不仅承载着中国传统思想文化,且蕴含着中国传统美学、艺术和价值观。因此,如何有效地传播中华文化,增强中国话语权,为重中之重。当前体认翻译学作为中国本土化的翻译理论,如何合理地将其应用于翻译实践之中,增强文化自信,为大势所趋。研究基于体认翻译学理论,对比分析《三字经》的翟译本和赵译本,旨在探析利用体认翻译学构建中国文化外译的有效路径。
-
关键词
《三字经》
体认翻译学
对比分析
中国文化外译
-
Keywords
San Zi Jing
cognitive translatology
comparative analysis
foreign translation of Chinese culture
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-