期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》中歇后语的哈萨克语翻译策略分析
1
作者 阿依江·别力克 《文化创新比较研究》 2023年第2期37-42,共6页
《红楼梦》是中华文化史上的一部伟大著作,作者曹雪芹在书中大量运用了富有丰富文化含义的熟语,这些熟语给全书增加了活力,同时也给翻译带来了挑战和困难。该文比较分析《红楼梦》歇后语在翻译哈萨克语过程中的译介处理,阐释原文中歇后... 《红楼梦》是中华文化史上的一部伟大著作,作者曹雪芹在书中大量运用了富有丰富文化含义的熟语,这些熟语给全书增加了活力,同时也给翻译带来了挑战和困难。该文比较分析《红楼梦》歇后语在翻译哈萨克语过程中的译介处理,阐释原文中歇后语的文化内涵在译文中的再现得失。在翻译中归化能够使译文通顺,异化能够保留源文化内涵。翻译中译者根据语境灵活地把握维度,尽量传达原作的异域文化特色,同时把译文地道通畅地表达至关重要。 展开更多
关键词 《红楼梦》 哈萨克语译本 歇后语 翻译策略
下载PDF
民族语文翻译工作在铸牢中华民族共同体意识中的作用及其发展路径探索
2
作者 阿依江·别力克 《新疆社会科学(哈文)》 2023年第4期60-69,共10页
民族语文翻译工作对铸牢中华民族共同体意识有着积极意义,在推动新时代民族工作实践中承担着光荣使命和艰巨任务。本文通过考察中华文化优秀作品的民族语文翻译、传播与接受情况,分析其译介效果,揭示民族语文翻译在传承中华优秀传统文... 民族语文翻译工作对铸牢中华民族共同体意识有着积极意义,在推动新时代民族工作实践中承担着光荣使命和艰巨任务。本文通过考察中华文化优秀作品的民族语文翻译、传播与接受情况,分析其译介效果,揭示民族语文翻译在传承中华优秀传统文化、坚定政治自信和促进各民族交往交流交融等方面的价值功能,并就进一步做好民族语文翻译工作提出了对策建议。认为民族语文翻译工作必须围绕铸牢中华民族共同体意识主线,推动国家翻译能力建设,继承和弘扬中华优秀传统文化,构建中华民族共有的精神家园,着力建设高素质的翻译人才队伍。 展开更多
关键词 民族语文翻译 铸牢中华民族共同体意识 作用
下载PDF
《红楼梦》哈萨克文译本及其研究综述
3
作者 阿依江·别力克 《曹雪芹研究》 2022年第4期174-184,共11页
《红楼梦》的译介对于我国优秀传统文化的传播有积极的推动作用,其内容涉及《红楼梦》在国际外国语言和在国内少数民族语言的翻译与传播。我国是拥有悠久历史的多民族国家,《红楼梦》少数民族译本众多。然而迄今为止,对《红楼梦》的译... 《红楼梦》的译介对于我国优秀传统文化的传播有积极的推动作用,其内容涉及《红楼梦》在国际外国语言和在国内少数民族语言的翻译与传播。我国是拥有悠久历史的多民族国家,《红楼梦》少数民族译本众多。然而迄今为止,对《红楼梦》的译介研究大多集中在海外译本上,对少数民族译本的相关研究则屈指可数,尤其是对于哈萨克文译本,目前少有学者进行详细整理和探讨。本文在收集整理《红楼梦》哈译本及其译者生平资料的基础上,对相关研究进行梳理分析,以期为今后的研究提供有价值的参考资料。 展开更多
关键词 红楼梦 哈萨克文译本 文献综述
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部