期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
小说原文与译文在文化上的差异——《一件小事》原文及三个译文为例
1
作者
阿热孜古丽·吾布力
《葡萄酒》
2023年第14期61-63,共3页
小说是文学体裁四分法中的一大样式。通过描绘环境、塑造人物形象、编排情节和设定冲突,反映生活并表达思想。鲁迅先生的作品《一件小事》围绕社会生活中普通的个体展开,揭示了深刻的现象。本文将对译者杨宪益、戴乃迭夫妇 EdgarShow ...
小说是文学体裁四分法中的一大样式。通过描绘环境、塑造人物形象、编排情节和设定冲突,反映生活并表达思想。鲁迅先生的作品《一件小事》围绕社会生活中普通的个体展开,揭示了深刻的现象。本文将对译者杨宪益、戴乃迭夫妇 EdgarShow 和李明的英文译本进行评析和赏析 [1],探讨他们在文本翻译中的方法和差异,以期对小说翻译者提供启示。通过对比三个译本可以发现外国译者与中国译者在叙述与表达方面有很大的不同,外国译者注重译文的字对字翻译,而中国译者则更注重于把译本放在社会大背景下来进行翻译。
展开更多
关键词
《一件小事》
车夫
自我批评
下载PDF
职称材料
题名
小说原文与译文在文化上的差异——《一件小事》原文及三个译文为例
1
作者
阿热孜古丽·吾布力
机构
新疆大学外国语学院
出处
《葡萄酒》
2023年第14期61-63,共3页
文摘
小说是文学体裁四分法中的一大样式。通过描绘环境、塑造人物形象、编排情节和设定冲突,反映生活并表达思想。鲁迅先生的作品《一件小事》围绕社会生活中普通的个体展开,揭示了深刻的现象。本文将对译者杨宪益、戴乃迭夫妇 EdgarShow 和李明的英文译本进行评析和赏析 [1],探讨他们在文本翻译中的方法和差异,以期对小说翻译者提供启示。通过对比三个译本可以发现外国译者与中国译者在叙述与表达方面有很大的不同,外国译者注重译文的字对字翻译,而中国译者则更注重于把译本放在社会大背景下来进行翻译。
关键词
《一件小事》
车夫
自我批评
分类号
C [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
小说原文与译文在文化上的差异——《一件小事》原文及三个译文为例
阿热孜古丽·吾布力
《葡萄酒》
2023
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部